« vivre aux crochets de » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +picard : vife aus crupes éd ; +picard : vife su `l càrpinte éd ; +picard : vife sul pouf éd (assisté)
→‎{{langue|fr}} : citation
Ligne 7 :
# [[assure|S’assurer]] une [[existence]] facile [[aux dépens de]] [[quelqu’un]]{{réf}}.
#* ''Entre parenthèses on assure que j’ai lâché ignominieusement ma femme pour aller '''vivre aux crochets d’'''une roulure.'' {{source|{{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|207}}}}
#* ''On en fait un bourgeois qui '''vit aux crochets''' des contribuables, on l’insulte et on menace de lui enlever sa protection policière.'' {{source|{{w|Kamel Daoud (écrivain)|Kamel {{pc|Daoud}}}}, ''Fatwa à l’italienne'', {{w|Le Point}} n° 2392, 5 juillet 2018, p. 118}}
 
==== {{S|traductions}} ====