« hagard » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 1 :
{{voir|Hagard}}
== {{langue|fr}}==
 
=== {{S|étymologie}} ===
: {{date|1393}}{{R|TLFi}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=hagart|sens=sauvage, inconstant}}{{R|Godefroy}} ; d’origine obscure. {{w|Friedrich Christian Diez|Diez}}{{R|Littré}} en propose deux étymologies :
: De l’{{étyl|de|fr}} ''[[Hag]]'', « [[haie]], [[clôture]] d’[[épine]]s et de [[ronce]]s ».
:# le vieil anglais ''hauke'', aujourd'hui ''{{lien|hawk|en}}'', « faucon », avec le suffixe péjoratif ''{{lien|-ard|fr}}'' ;
: Ou peut être du {{étyl|enm|fr|mot= hagger|sens=sauvage}} notamment en parlant d’un faucon.
:# le scandinave ''hak-r'', « tête chaude », avec le même suffixe.
:# Huet{{R|Littré}} avait proposé l'allemand ''{{lien|Hag|de}}'', ancien français ''{{lien|hague|fro}}''{{R|TLFi}} (d'où ''{{lien|haie|fr}}''), « lieu propre à rendre fier celui qui l'a pour défense » ; l'explication est mauvaise, mais l'étymologie est bonne{{R|Littré}}, car un auteur du {{siècle2|XIV}} siècle dit que le faucon hagard est celui qui est de mue de haie :<br>''N'est mestiers c'om m'apaie [apaise]<br>Par tels discours ; ne sui muiers de haie'' {{source|''Ménagier'', II, 317}}.<br>Le faucon hagard est le faucon qui mue de haie, c'est-à-dire dans les haies, et non en domesticité{{R|Littré}}. Mais il s'agit vraisemblablement d'une [[étymologie populaire]]{{R|TLFi}}.
:# Apparenté{{R|TLFi}} à l’anglais ''{{lien|haggard|en}}'', lui-même issu du français mais à rapprocher de ''{{lien|hag|en}}'' (« sorcière, vieille femme ») ; étymologie avancée{{R|TLFi}} par {{w|Friedrich Kluge|Kluge}} pour l'allemand ''{{lien|hager|de}}'' (« maigre, {{lien|hâve|fr}} ») mais non retenue par la suite{{R|TLFi}}.
 
=== {{S|adjectif|fr}} ===
{{fr-accord-cons|préfpron={{h aspiré|fr}}|a.ɡaʁ|d}}
'''hagard''' {{h aspiré|fr}}{{pron|a.ɡaʁ|fr}}
# {{fauconnerie|fr}} Qualifie un [[oiseau de proie]] qui [[prendre|a été pris]], après plus d’une [[mue]], [[hors]] du [[nid]] et qu’on a de la [[peine]] à [[apprivoiser]].
# Qui a une [[expression]] [[égarer|égarée]].
#* ''Faucon '''hagard'''.''
#* ''[…] ses yeux brûlés de fièvre étaient rouges et secs, deux lignes noires et profondes les rendaient caves et '''hagards''' […]'' {{source|{{Citation/Gustave Aimard/Les Trappeurs de l’Arkansas/1858}}}}
# Qui a une [[expression]] [[égarer|égarée]], [[éperdu]]e.
#* ''[…] sesSes yeux brûlés de fièvre étaient rouges et secs, deux lignes noires et profondes les rendaient caves et '''hagards''' […].'' {{source|{{Citation/Gustave Aimard/Les Trappeurs de l’Arkansas/1858}}}}
#* ''Et Jourgeot, d’un œil '''hagard''', dilaté, le rouge au front, le sang aux tempes, voyait tout cela, un étrange pincement au cœur.'' {{source|{{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:La Vengeance du père Jourgeot|La Vengeance du père Jourgeot]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}}
#* ''Les pas que je fis après avoir laissé Oroshi aux rapaces, ma déambulation '''hagarde''', écrasée de tristesse, au bord du plateau vide, et saturé de chrones, vide et saturé sans cesse, vide, sur plus de trois mille kilomètres de marche, jusqu’à l’étendue de glace crevassée, cisaillée de crivetz, qui marque de manière si caractéristique la limite de la bande de Contre, ces pas, je ne les ai dus qu’à moi.'' {{source|{{w|Alain Damasio}}, ''{{w|La Horde du Contrevent}}'', 2004}}
# Dont l'aspect a quelque chose d'{{lien|étrange|fr}}, d'un peu {{lien|fou|fr}}.
# {{fauconnerie|fr}} Qualifie un [[oiseau de proie]] qui [[prendre|a été pris]], après plus d’une [[mue]], [[hors]] du [[nid]] et qu’on a de la [[peine]] à [[apprivoiser]].
#*''Ils [les bourreaux allemands] savaient qu'il est toujours une heure de la journée et de la nuit où le plus courageux des hommes se sent lâche. Ils ont toujours su attendre cette heure. Et à cette heure, ils ont cherché l'âme à travers les blessures du corps, ils l'ont rendue '''hagarde''' et folle, et, parfois, traîtresse et menteuse.'' {{source|{{nom w pc|Albert|Camus}}, ''Actuelles I'', 1944}}
#* ''Faucon '''hagard'''.''
 
==== {{S|synonymes}} ====
* [[éperdu]] (1)
 
==== {{S|dérivés}} ====
* {{lien|hagardement|fr}}
* [[{{lien|hagardiser]]|fr}}
 
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|Qui a une expression égarée (1)}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|haggard}}
* {{T|gallo}} : {{trad--|gallo|adirë}}
Ligne 29 ⟶ 33 :
* {{T|ru}} : {{trad-|ru|вымотанный}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Fauconnerie (2)}}
* {{T|en}} : {{trad+|en|haggard}}
{{trad-fin}}
Ligne 35 ⟶ 39 :
=== {{S|références}} ===
* {{R:DAF8}}
{{Références}}