« comme la vérole sur le bas clergé » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 :
== {{langue|fr}} ==
{{ébauche|fr}}
=== {{S|étymologie}} ===
: {{ébauche-étym|fr}}
: {{siècle|lang=fr}} {{composé de|m=1|lang=fr|vérole|bas clergé}}.
 
=== {{S|locution-phraseadverbe|fr}} ===
'''comme la vérole sur le bas clergé''' {{pron|kɔm la ve.ʁɔl syʁ lə ba klɛʁ.ʒe|fr}}
# [[survenir|Survenir]] rapidement, tomber dessus avec une idée d’[[évidence]].
#* ''Tenez, regardez-le, notre Thibault, avec son camarade, ils ont quitté le monastère de Saint-Rémy-lès-Metz, et sont partis dans la campagne « pour travailler de leurs mains comme maçons » ! Vous entendez bien : comme maçons ! Ils étaient tout simplement « frères de métier » et ça saute aux yeux '''comme la vérole sur le bas clergé''' !'' {{source|{{nom w pc|Henri| Vincenot}}, ''Le Pape des escargots'', 1972, page 214}}
#* ''L’on servit quelque liqueur apéritive. Les [[soiffard]]ssoiffards que nous étions tous autant que nous étions (ai-je dit que nous étions la bonne douzaine au fait ?) s’y ruèrent comme la pauvreté sur le monde et '''comme la vérole sur le bas clergé''' breton.'' {{source|{{nom w pc|Georges| Perec}}, ''{{w|Quel petit vélo à guidon chromé au fond de la cour ?}}'', Denoël, 2000, collection Folio, page 62.}}
#* ''Je n’ai qu’une chose à faire : ne pas bouger et ils me tomberont dessus '''comme la vérole sur le bas clergé'''.'' {{source|[[w:Dashiell Hammett|Dashiell Hammett]], ''Le Faucon de Malte'', traduction Henri Robillot, Folio, 1950, page 49.}}
 
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début}}