« briser » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +basque : eten ; +basque : eten (assisté)
Aucun résumé des modifications
Ligne 8 :
#* ''Le travail de filature consiste à retirer le fil du cocon dont la longueur est d’environ 480 mètres et à le dévider sans le '''briser'''.'' {{source|D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature; 1{{ère}} partie: Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}}
#* ''Le gouvernail et l’étambot '''furent brisés''' ; mais il suffisait à Mikkelsen que le bateau flottât.'' {{source|{{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}}
#* ''Un scaphandrier islandais a plongé. Il a constaté que le ''Pourquoi pas ?'' gisait par 15 m. de fond et que son étrave '''était brisée''' en quatre endroits.'' {{source|José Gers, ''Sur la mort du ''Pourquoi pas ?, France libre, vol.volume 6, 1936}}
#* ''Un nouveau beaupré, en pin d’Orégon lui aussi, remplace celui qui '''fut brisé''' dans un ouragan.'' {{source|{{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}}
#* ''2° il est impossible d’admettre que le cycle indol soit rompu entre l’azote et le noyau benzène. Tous les essais effectués jusqu'à présent n'ont réussi qu'à '''briser''' l’indol entre l'azote et le carbone 1 […]''. {{source|''Pharmacodynamie biochimique'', Masson, 1961, page 1054}}
Ligne 23 :
# {{exagération|fr}} [[fatiguer|Fatiguer]], [[incommoder]], [[harasser]] par une [[agitation]] trop [[rude]].
#* ''Les cordelettes m’entraient dans la chair, les mains me faisaient mal et la position dans laquelle mes bras étaient maintenus me '''brisaient''' les épaules.'' {{source|{{w|Henri Alleg}}, ''La Question'', 1957}}
#* ''Elle tenait par la main Pépé, et Jean la suivait, tous les trois '''brisés''' du voyage, effarés et perdus au milieu du vaste Paris, (...).''{{source|{{nom w pc|Émile|Zola}}, ''[[w:Au Bonheur des Dames|Au Bonheur des Dames]]'', 1883, - Éditionséditions Gallimard, 1980, page 29 {{ISBN|2070409309}}}}
#* ''Les cahots de la voiture l’ont '''brisé'''.''
#* ''Il a le corps tout '''brisé'''.''
Ligne 35 :
# {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} S’[[arrêter]], ne pas [[aller]] plus [[loin]].
#* '''''Brisons''' là, '''brisons''' là-dessus,'' lorsqu’on veut empêcher quelqu’un de continuer un discours qui déplaît.
#* ''Avec leur ténacité habituelle, elles ne l’avaient pas lâché avant d’être satisfaites. Et s’il avait voulu '''briser''' là, Rand aurait dû les écarter une à une pour se frayer un chemin jusqu’à la porte.'' {{source|{{nom w pc|Robert| Jordan}}, ''{{W|Les Feux du ciel}}'', traduit par Jean-Claude {{smcp|Mallé}}, {{Ww|Bragelonne}}, 2013, {{ISBN|978-2-35294-664-9}}}}
# {{intransitif|fr}} ''ou'' {{pronominal|fr}} {{lexique|marine|fr}} [[déferler|Déferler]] ; devenir de l'[[écume]].
#* ''Les vagues '''brisent''' à bord et submergent constamment le pont qui, mal calfaté à New-York, laisse pénétrer l’eau dans la cabine.'' {{source|{{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}}
Ligne 213 :
 
=== {{S|références}} ===
* {{Import:DAF8}}
 
== {{langue|sv}} ==