Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de schwer (« lourd ») avec la particule inséparable be- et avec le suffixe -en

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich beschwere
2e du sing. du beschwerst
3e du sing. er beschwert
Prétérit 1re du sing. ich beschwerte
Subjonctif II 1re du sing. ich beschwerte
Impératif 2e du sing. beschwere, beschwer!
2e du plur. beschwert!
Participe passé beschwert
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

beschweren \bəˈʃveːʁən\ (voir la conjugaison)

  1. Se plaindre.
    • Die Gesellschafter des Münchner Verkehrs- und Tarifverbundes (MVV) haben sich bei der Deutschen Bahn über die Unpünktlichkeit und Unzuverlässigkeit der Münchner S-Bahn beschwert. — (« MVV beschwert sich bei Bahn über unpünktliche Münchner S-Bahn », in Süddeutsche Zeitung, 19 janvier 2022 → lire en ligne)
      Les actionnaires de la communauté tarifaire des transports publics de Munich (MVV) se sont plaints auprès de la Deutsche Bahn du manque de ponctualité et de fiabilité du S-Bahn de Munich.
    • Mein Nachbar hat sich beschwert, dass das Wasser in meinem Waschbecken zu laut plätschert. Der Mann muss wirklich die Flöhe husten hören.
      Mon voisin s'est plaint que l'eau de mon lavabo gargouille trop fort. Il a certainement l'oreille très sensible.
  2. Alourdir, presser, peser sur.
    • Wir müssen die Papiere mit irgendetwas beschweren, sonst fliegen sie uns noch weg.
      Nous devons alourdir les papiers avec quelque chose, sinon ils s'envoleront.
    • (Mein Chef) ist respektlos den Mitarbeitern gegenüber, nutzt Meetings, um sich stundenlang bei mir über die Welt zu beschweren… Ich kann es nicht länger ertragen. — (Johanna Adorján, « Wie kündige ich meinem tyrannischen Chef? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 8 septembre 2022 [texte intégral])
      (Mon supérieur) manque de respect à ses collaborateurs, profite des réunions pour se plaindre du monde pendant des heures auprès de moi... Je ne peux plus le supporter.
    • Die Größe eines Vogeleis ist allgemein bekannt; bei der Frau hat die Eizelle einen Durchmesser von 0,13 mm, wohingegen sich im menschlichen Sperma 60000 Spermatozoen pro Kubikmillimeter finden: das Volumen des Spermiums ist äußerst gering, es hat einen fadenförmigen Schwanz, einen länglichen kleinen Kopf, es wird durch keine fremde Substanz beschwert, es ist ganz und gar Leben. — (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)
      on sait quelles dimensions atteint l’œuf de l’oiseau ; chez la femme l’ovule mesure 0,13 mm de diamètre ; tandis que dans le sperme humain on trouve 60 000 spermatozoïdes par millimètre cube : la masse du spermatozoïde est extrêmement réduite, il a une queue filiforme, une petite tête allongée, aucune substance étrangère ne l’alourdit, il est tout entier vie ;

Dérivés modifier

Prononciation modifier