Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de kommen (« venir ») avec la particule séparable herauf- (« qui indique à la fois un mouvement vers le haut et le rapprochement »)

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich komme herauf
2e du sing. du kommst herauf
3e du sing. er kommt herauf
Prétérit 1re du sing. ich kam herauf
Subjonctif II 1re du sing. ich käme herauf
Impératif 2e du sing. komm herauf!
2e du plur. kommt herauf!
Participe passé heraufgekommen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

heraufkommen \hɛˈʁaʊ̯fˌkɔmən\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Monter, remonter (un escalier, la rue…).
    • eilig von unten, die Treppe, die Straße heraufkommen : remonter rapidement d’en bas, monter l’escalier, la rue.
    • wollt ihr nicht heraufkommen ? : vous ne voulez pas monter ?
  2. S’élever (au sens d’un bruit qui apparaît).
    • vom Bach kommt Gesang, ein Rauschen herauf : du ruisseau s'élève un chant, un gazouillis.
  3. Se lever (sens figurés divers).
    • die Sonne, der Mond kommt herauf : le soleil, la lune se lève.
    • der Morgen kommt strahlend herauf : le matin se levait, rayonnant.
    • ein heraufkommendes Gewitter : un orage en approche.
    • das heraufkommende Jahrhundert : le siècle naissant.

Note : La particule herauf de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule herauf et le radical du verbe.

Prononciation modifier

Références modifier