laissa pissar las polas
Occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Composé de laissar, pissar et polas. Littéralement « laisse pisser les poules » ; on se figure la difficulté et la vanité qu’il y aurait à prétendre l’empêcher.
Locution-phrase modifier
laissa pissar las polas \ˈlajso̯ piˈsa las ˈpulo̯s\ (graphie normalisée)
- (Proverbial) Il faut prendre les choses avec détachement, cela ne vaut pas la peine de tant s’en préoccuper.
Références modifier
- Michel Chadeuil, Expressions et dictons du Périgord et du Limousin, Christine Bonneton, Paris, 2008