magoar
Étymologie
modifier- Du latin maculāre qui donne aussi magullar (« causer un bleu ») en espagnol avec, pour le portugais, une évolution sémantique de « maculer, faire une tache », vers « causer un bleu », « frapper, heurter », « causer de la peine, chagriner ».
Verbe
modifiermagoar \mɐ.gwˈaɾ\ (Lisbonne) \ma.go.ˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Chagriner, peiner.
Magoei-te, desculpa, tive medo, pensei que… Amo-te tanto. — E recua, assustado com esse deslize, balbucia mais um «desculpa» e vai-se embora.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Je t’ai fait mal, pardon, j’ai eu peur, j’ai cru que… Je t’aime tellement. Et il recule, effrayé de cette phrase échappée, balbutie encore un pardon et s’en va.
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \mɐ.gwˈaɾ\ (langue standard), \mɐ.gwˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ma.go.ˈa\ (langue standard), \ma.go.ˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ma.go.ˈaɾ\ (langue standard), \ma.go.ˈa\ (langage familier)
- Maputo: \mɐ.gɔ.ˈaɾ\ (langue standard), \mɐ.gʷɔ.ˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \mɐ.go.ˈaɾ\
- Dili: \mə.gwˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « magoar [mɐ.gwˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « magoar [mɐ.gwˈaɾ] »
Références
modifier- « magoar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage