ocupar
Étymologie
modifier- Du latin occupare.
Verbe
modifierocupar
Prononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « ocupar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin occupare.
Verbe
modifierocupar \o.kuˈpaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Occuper.
—Les habla el comandante de a bordo, ocupen inmediatamente sus asientos, abróchense los cinturones y apaguen todos sus dispositivos electrónicos. Nos disponemos a atravesar una zona de enormes turbulencias. Repito: de enormes turbulencias.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Pablo Martín Sánchez, La Anomalia, Seix Barral, 2021)- — Ici votre commandant de bord, veuillez immédiatement regagner votre siège et attacher votre ceinture, ainsi qu’éteindre tout appareil électronique. Nous allons traverser une zone de très grande turbulence. Je répète : de très grande turbulence.
Prononciation
modifier- Madrid : \o.kuˈpaɾ\
- Mexico, Bogota : \o.k(u)ˈpaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \o.kuˈpaɾ\
- Venezuela : écouter « ocupar [o.kuˈpaɾ] »
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin occupare.
Verbe
modifierocupar \ukyˈpa\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « ocupar [Prononciation ?] »
Références
modifierÉtymologie
modifier- Du latin occupare.
Verbe
modifierocupar \ɔ.ku.pˈaɾ\ (Lisbonne) \o.ku.pˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Occuper.
Após a eleição, três formações que não participaram na campanha ocuparam postos no Executivo, ampliando a base lulista para 39%.
— (João Almeida Moreira, « E agora Brasil? Os 12 trabalhos de Lula da Silva », dans Diário de Notícias, 1 novembre 2022 [texte intégral])- Après l'élection, trois formations qui n'avaient pas participé à la campagne ont occupé des postes au sein de l'exécutif, faisant passer la base luliste à 39%.
Como na edição do ano passado, as primeiras dez posições (do Ranking de Xangai) são ocupadas com estabelecimentos de ensino superior anglo-saxões - oito universidades norte-americanas (...) e duas britânicas (...).
— (Ana Meireles, « Portugal mantém seis universidades entre as 1000 melhores do mundo », dans Diário de Notícias, 15 août 2023 [texte intégral])- Comme dans l’édition de l’année précédente, les dix premières places (du classement de Shanghai) sont occupées par des établissements d'enseignement supérieur anglo-saxons - huit universités américaines (...) et deux britanniques (...).
A nova estratégia é ocupar todos os espaços na política, do legislativo ao executivo, e disputar pela via institucional, de igual pra igual com outros segmentos, a inclusão da pauta indígena como política de Estado.
— ((Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 [texte intégral])- La nouvelle stratégie consiste à occuper tous les espaces politiques, du législatif à l’exécutif, et à lutter pour l'inclusion de l’agenda indigène dans la politique de l'État par des moyens institutionnels, sur un pied d'égalité avec les autres segments.
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \ɔ.ku.pˈaɾ\ (langue standard), \ɔ.ku.pˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \o.ku.pˈa\ (langue standard), \o.ku.pˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \o.kʊ.pˈaɾ\ (langue standard), \o.ku.pˈa\ (langage familier)
- Maputo : \ɔ.ku.pˈaɾ\ (langue standard), \ɔ.kʷʊ.pˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ɔ.ku.pˈaɾ\
- Dili : \ɔ.ku.pˈaɾ\
Références
modifier- « ocupar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage