refusar
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin vulgaire *refusare.
Verbe
modifierrefusar
Variantes
modifierRéférences
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin vulgaire *refusare.
Verbe
modifierrefusar
Prononciation
modifier- catalan oriental : [rəfuˈza]
- catalan nord-occidental : [refuˈza]
- valencien : [refuˈzaɾ]
- valencien central : [refuˈsaɾ]
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierrefusar (voir la conjugaison)
Prononciation
modifierCette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Du latin vulgaire *refusare.
Verbe
modifierrefusar \re.fy.ˈza\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Variantes
modifierSynonymes
modifier- dire de non (« dire non »)
Prononciation
modifier- languedocien : [refyˈza]
- provençal (dont niçois) : [ʁefyˈza]
- France (Béarn) : écouter « refusar [re.fy.ˈza] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
Étymologie
modifier- Du latin vulgaire *refusare.
Verbe
modifierrefusar \ʀɨ.fu.zˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.fu.zˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Refuser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \ʀɨ.fu.zˈaɾ\ (langue standard), \ʀɨ.fu.zˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xe.fu.zˈa\ (langue standard), \ʁe.fu.zˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦe.fu.zˈaɾ\ (langue standard), \ɦe.fu.zˈa\ (langage familier)
- Maputo: \re.fu.zˈaɾ\ (langue standard), \re.fu.zˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χe.fu.zˈaɾ\
- Dili: \rɨ.fu.zˈaɾ\
Références
modifier- « refusar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage