resultado
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
resultado | resultados |
resultado \rresul̩ˈtaðo\ masculin
- Résultat, suite, aboutissement.
“La actividad económica exhibió una caída de 1,1% en el segundo trimestre de 2023 respecto al mismo periodo del año anterior. Por su parte, la demanda interna disminuyó 5,6%, como resultado de un menor consumo de los hogares e inversión”, indicó el Banco Central en su informe.
— (Patricia Schüller Gamboa, « Tercera consecutiva: Economía chilena registró caída de 1,1% en segundo semestre », dans La Nación, 18 août 2023 [texte intégral])- "L'activité économique a montré une baisse de 1,1% au deuxième trimestre 2023 par rapport à la même période de l’année précédente. De son côté, la demande intérieure a baissé de 5,6 %, en résultat de la baisse de la consommation des ménages et de l'investissement", a indiqué la Banque centrale dans son rapport.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe resultar | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) resultado | |
resultado \rresul̩ˈtaðo\
- Participe passé masculin singulier de resultar.
Prononciation
modifier- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « resultado [rresul̩ˈtaðo] »
Étymologie
modifier- Du portugais resultado.
Nom commun
modifierresultado masculin
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
resultado | resultados |
resultado \ʀɨ.zuɫ.tˈa.du\ (Lisbonne) \xe.zuw.tˈa.dʊ\ (São Paulo) masculin
- Résultat, suite, aboutissement.
Os resultados do estudo apontam para impactos de dois anos de pandemia, tratando esta crise de uma forma multidimensional.
— (Paula Sofia Luz, « Mulheres, jovens e os mais pobres: as grandes vítimas da pandemia », dans Diário de Notícias, 27 mai 2022 [texte intégral])- Les résultats de l’étude montrent d’impacts de deux ans de pandémie, traitant cette crise de manière multidimensionnelle.
“Diante de indícios de manipulação de resultados em competições esportivas, com repercussão interestadual e até internacional, estou determinando hoje que seja instaurado Inquérito na Polícia Federal para as investigações legalmente cabíveis”, escreveu Dino no Twitter.
— (Peter Frontini, « Dino determina investigação da PF sobre suspeita de manipulação de jogos de futebol », dans Istoé esportes, 11 mai 2023 [texte intégral])- "Face aux indices de manipulation des résultats dans les compétitions sportives, avec des répercussions interétatiques et même internationales, je ordonne aujourd'hui qu'une enquête soit ouverte au sein de la police fédérale pour les investigations légalement applicables", a écrit Dino sur Twitter.
O resultado veio após uma maratona de negociações nas últimas semanas. A conclusão somente foi atingida depois de 15 horas de negociações que se seguiram a quase 24 horas de debates no dia anterior.
— ((Deutsche Welle), « UE sela acordo "histórico" para regular inteligência artificial », dans IstoÉ, 9 décembre 2023 [texte intégral])- Le résultat a été obtenu après des négociations marathon au cours des dernières semaines. La conclusion n'a été atteinte qu'après 15 heures de négociations, qui ont fait suite à près de 24 heures de débat la veille.
Synonymes
modifierForme de verbe
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | resultado | resultados |
Féminin | resultada | resultadas |
Voir la conjugaison du verbe resultar | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) resultado | |
resultado \ʀɨ.zuɫ.tˈa.du\ (Lisbonne) \xe.zuw.tˈa.dʊ\ (São Paulo)
Prononciation
modifier- Lisbonne : \ʀɨ.zuɫ.tˈa.du\ (langue standard), \ʀɨ.zuɫ.tˈa.du\ (langage familier)
- São Paulo : \xe.zuw.tˈa.dʊ\ (langue standard), \xe.zuw.tˈa.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ɦe.zʊw.tˈa.dʊ\ (langue standard), \ɦe.zʊw.tˈa.dʊ\ (langage familier)
- Maputo : \re.zuɫ.tˈa.du\ (langue standard), \re.zuɫ.tˈa.du\ (langage familier)
- Luanda : \χe.zuɾ.tˈa.dʊ\
- Dili : \rɨ.zuɫ.tˈa.dʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « resultado [ʀɨ.zuɫ.tˈa.du] »
- États-Unis : écouter « resultado [ʀɨ.zuɫ.tˈa.du] »
Références
modifier- « resultado », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage