Espagnol modifier

Étymologie modifier

(Nom 1) Du vieux portugais chamba, peut-être apparenté à chiripa, au français sérendipité. Pour le sens de « fossé », voir le latin gamba, apparenté à campus (« plaine, vallée »).
(Nom 2) De l'anglais chamber, parce que les travailleurs temporaires étrangers allait a la Chambre de Commerce des États-Unis pour demander de l'information des emplois.

Nom commun 1 modifier

Singulier Pluriel
chamba
[tʃamba]
chambas
[tʃambas]

chamba [ˈtʃamba] féminin

  1. Coup de chance.
  2. Fossé.
  3. Cicatrice profonde (comparée avec un fossé).

Synonymes modifier

Nom commun 2 modifier

Singulier Pluriel
chamba
\tʃam.ba\
chambas
\tʃam.bas\

chamba \ˈtʃam.ba\ féminin

  1. (Mexique) (Pérou) (Amérique centrale) Travail, emploi.

Synonymes modifier

Références modifier

Occitan modifier

Étymologie modifier

Du latin gamba.

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
chamba
\t͡sɑ̃ˈbo\
chambas
\t͡sɑ̃ˈbos\

chamba [t͡sɑ̃ˈbo] (graphie normalisée) féminin

  1. (Anatomie) (Limousin), (Vivaro-alpin) Jambe.
  2. (Botanique) (Auvergnat) Tige, hampe.

Variantes dialectales modifier

Prononciation modifier

  Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre  )

Paronymes modifier

Références modifier

  • Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
  • Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
  • Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne