Discussion:human being

Dernier commentaire : il y a 10 ans par TAKASUGI Shinji

Si à homme au sens humain , vous méttez et " man " et " human being " , vous pouvez très bien éffèctuer la traduction en sens invèrse , c'est-à-dire " human being " doit être traduit par homme égal'ment !

homme = human being hommes = human beings

Un homme et un animal A human being and an animal — message non signé de Kozich IV (d · c) du 2010-07-20T08:53:26

Je vois que c'est ainsi que cet erticle est rédigé. Le problème est que, la casse étant prise en compte ici, Homme ne renvoie pas à homme. Comme Human being ne renvoie pas non plus à human being, et qu'il faut une majuscule au début de la ligne de définition, nous avons recours à la syntaxe [[human being|Human being]], où la partie située avant le | fixe la cible du lien, et la partie située après le | fixe ce que le lien affiche. — message non signé de Pjacquot (d · c) du 2010-07-20T09:03:38
Il faudrait traduire ce mot seulement par être humain parce que ce mot comprend clairement les hommes et les femmes. — TAKASUGI Shinji (d) 3 septembre 2013 à 15:27 (UTC)Répondre
Revenir à la page « human being ».