Bonjour, 81.48.133.168,

Vous avez découvert combien il est facile de modifier et compléter le Wiktionnaire.
Merci cependant de faire des contributions constructives et d’éviter de détériorer le contenu.

Sachez qu’il est possible à un administrateur de bloquer votre accès en écriture au Wiktionnaire. Le bac à sable est à votre disposition pour tester la syntaxe du Wiktionnaire.

Vous pouvez créer votre compte avec le pseudonyme de votre choix si vous désirez donner une touche plus personnelle à vos contributions.


Mama modifier

Vous pouvez ajouter la définition en luxembourgeois de Mama, mais pourquoi supprimer l'allemand ? --Szyx 11 juin 2008 à 08:35 (UTC)Répondre

En plus votre source ne comporte pas ce mot... --Szyx 11 juin 2008 à 08:39 (UTC)Répondre
Lisez attentivement la source dans la catégorie M , et vous verrez que vous êtes dans l'erreur. 81.48.133.168 11 juin 2008 à 10:01 (UTC)Répondre
J'ai lu attentivement. La seule chose qu'il y a, c'est « mère ,Mamm » et non pas Mama. De plus, ça ne vous autoriserait quand même pas à supprimer de façon répétitive les contributions (pertinentes) des autres. Je vais être obligé de signaler votre comportement aux administrateurs. --Szyx 11 juin 2008 à 10:11 (UTC)Répondre
 
Bloqué !
Bonjour 81.48.133.168,

Nous avons relevé que certaines des contributions effectuées sous votre compte ou avec votre adresse IP sont en contradiction manifeste avec nos principes ou bien sont illégales. De plus, vous ne tenez pas compte de nos avertissements à ce sujet.

En conséquence, un administrateur vous a bloqué pour une durée de précisément 1 jour(s). (Vous pouvez contester cette décision sur votre page de discussion).

Motif de ce blocage : « en dépit des messages que nous vous avons adressés, vous avez cru bon ne pas tenir compte de nos avertissements ».


Passé ce délai, vous pourrez à nouveau éditer régulièrement sur le Wiktionnaire.

Votre IP ne commence plus par 86 ? (discuter) Béotien lambda 11 juin 2008 à 11:59 (UTC)Répondre

lustre modifier

Est-ce que vous pourriez m'indiquer vos sources pour la traduction plenlumigilo en espéranto du mot lustre ? Le mot est inconnu sur Google. Béotien lambda 12 juin 2008 à 15:42 (UTC)Répondre

Source
Merci pour votre réponse Source ci-dessus et de votre rectification de plenlumigilo en pendlumigilo. (Entre parenthèse je n'apprécie pas le changement que vous avez fait dans la formulation de ma question ici) - Béotien lambda 12 juin 2008 à 16:26 (UTC)Répondre

lustro modifier

Bonsoir, je m'interroge quant à la suppression de la section espéranto de l'article lustro. Je peux me tromper car je ne connais rien à l'espéranto. Mais il me semble que le mot existe en espéranto, et désigne un lustre, une lampe, peut être pas exactement un chandelier, en effet. Mes sources me semblent fiables : esperanto-panorama.net et logosdictionary.org. Merci de votre réaction. Stéphane8888 discuter 12 juin 2008 à 20:56 (UTC)Répondre



Vous êtes sur la page de discussion d’un utilisateur anonyme qui n’a pas encore créé de compte ou qui n’en utilise pas. Pour cette raison, nous devons utiliser son adresse IP pour l’identifier. Une adresse IP peut être partagée par plusieurs utilisateurs. Si vous êtes un utilisateur anonyme et si vous constatez que des commentaires qui ne vous concernent pas vous ont été adressés, vous pouvez créer un compte ou vous connecter afin d’éviter toute confusion future avec d’autres contributeurs anonymes.