Bienvenue sur le Wiktionnaire, Strabisme

N'hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l'édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que le guide de style et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le bac à sable.
Pense à consulter les recommandations à suivre (règle de neutralité, copyright...).
Enfin, tu pourras trouver des réponses à tes éventuelles questions sur les pages d'aide.

Pour signer tes messages, tu peux taper trois fois le caractère ~. Avec un quatrième tilde, en plus de ta « signature », seront affichées la date et l'heure. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons des sigles parfois mystérieux : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Si tu viens d'un autre Wikimédia, n'oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter.

Si tu as des questions à poser, n'hésite surtout de pas à me contacter, à les poser dans la Wikidémie ou à venir discuter dans notre salon IRC.

Bonne continuation parmi nous !---moyogo 9 oct 2005 à 05:44 (UTC)

Les modèles pour les langues modifier

Au fait, pour le malgache, tu peux utiliser {{mg}}, pour le (modèle:fru plus utilisé) : {{fur}}, pour le sarde : {{sc}}. Je n'ai pas trouver de code ISO693 pour le valencéen. Es-tu sûre que c'est bien le nom de cette langue? Ou est-ce un dialecte d'une autre langue? ---moyogo 9 oct 2005 à 06:20 (UTC)

Valencéen est considéré comme un dialecte de catalan. En conséquence, il n'a pas été assigné un code séparé d'ISO. Au lieu d'un code individuel, on donnera le vocable valencéen en tant que sous-entrée au catalan et puis mentionnera que c'est une variante dialectale; comme avec les autres langues.
p. ex.:

{{ca}} : {{trad|ca|altre}}
: (''var. au valencéen'') : [[atre]]


Autrement, vous pourriez écrire (ou dactylographier) « valencéen » et le placez parmi les langues commençant par la lettre « v ».—Strabisme 5 mars 2006 à 23:10 (UTC)Répondre

R français modifier

Salut,

J'ai remarqué que tu remplaçais les /ʁ/ du français par /ʀ/ ; or le sujet ayant déjà été discuté, nous avions convenu d'utiliser pour la prononciation standard le [ʁ] qui est le R standard français ([R] en X-SAMPA), le [ʀ] étant un r roulé à la Brassens. Pour plus de détails, je te renvoie à la page détaillée [[Discuter:Projet:Prononciation#/r/ ou /ʀ/]] où tu pourras éventuellement faire des commentaires.

Cordialement, - Dakdada (discuter) 5 mars 2006 à 10:56 (UTC)Répondre

Mais avez-vous noté qu'il semble y avoir deux « r » distincts en français? Le premier, /ʀ/, semble être roulé et se produit au commencement et avant des voyelles. La seconde, /ʁ/, semble être presque glottale et se produit finalement et avant des consonnes. Ainsi il devrait vraiment y avoir deux symboles séparés dans l'API. Beaucoup de dictionnaires emploient seulement /ʀ/ ou /ʁ/, et pas tous les deux. Bien que, j'aie quelquefois vu l'utilisation des deux « r ». Je crois que l'utilisation de deux « r » est importante, puisqu'il semble y avoir deux phonèmes distincts. Sinon, la transcription phonétique qui emploie seulement un « r » n'est pas vraiment précise.—Strabisme 5 mars 2006 à 23:49 (UTC)Répondre

Bon je ne suis pas un spécialiste, donc je ne peux prétendre donner de bonnes réponses (voir plutôt Moyogo pour ça). Cependant (mon avis de non spécialiste), il me semble que faire une telle distinction n'a pas beaucoup d'intérêt étant donné que personne (même les locuteurs) ne la font. Plus précisément, il me semble qu'il ne s'agit probablement que d'une différence phonétique (c'est-à-dire de son "réalisé"), et non pas une différence de phonème (général : ce sont des r de toute manière). Or c'est bien la manière générale de parler que l'on veut donner, le standard (et pas forcément au coup de glotte près). On pourrait utiliser toute sorte de notations qui représentent le r (on avait /r/ avant), mais le [ʁ] étant le standard, nous avons opté pour celui-là.
Cela étant dit, la différence peut être faite lorsqu'on compare la prononciation réalisée pour laquelle on utilise les notations phonétiques lorsque l'on donne des exemples précis de prononciations selon différentes régions. On fait cela dans la section "Prononciations régionales" (voir abeille par exemple).
Voilà, voilà, c'est tout ce que je peux dire là dessus ;) Si ça ne convient pas, je te conseille d'en parler à Moyogo qui est bien plus calé que moi ^^
Cordialement, - Dakdada (discuter) 7 mars 2006 à 00:03 (UTC)Répondre

Merci modifier

Merci de t'occuper d'autant de prononciations. Le Wiktionnaire a besoin de spécialistes comme ça. Lmaltier 12 mars 2006 à 09:50 (UTC)Répondre

Je vous en prie. Ça me fait plaisir !—Strabisme 12 mars 2006 à 13:58 (UTC)Répondre

France en roumain modifier

Bonjour. Je viens de m'apercevoir que tu avais changé la traduction roumaine du mot "France". Or, le mot que j'avais mis était correct, c'est le nom de l'article en roumain sur la France [1]. Je l'ai donc recorrigé, d'autant plus que l'article avait été créé sous ce nom. Par ailleurs, il m'a semblé que tu t'intéressais à la phonétique. Si cela t'intéresse, je suis programmeur et je viens de concevoir un petit programme pour transcrire automatiquement des mots écrits dans des alphabets étrangers soit phonétiquement soit en transciption courante. Ce programme est en cours et il fonctionne pour l'arménien, l'arabe (ébauche), le devanagari, le bengali, le tamoul, le kannada, le géorgien, le japonais et le coréen. Il suffit de rentrer un mot (ou un texte) et il le transcrit imémdiatement. Il me sera très pratique. Si ce programme t'intéresse, je peux te le faire parvenir. Fais-le moi savoir au cas où... Thorgal 1 juin 2006 à 00:44 (UTC)Répondre

La seule chose que je suis probable de changer d'un texte roumain est l'orthographe. Il y a quelques caractères qui ne sont pas suffisants pour écrire le roumain. Les lettres avec des « queues » ne devraient pas être des cédilles mais des virgules. Donc, on ne devrait pas employer les caractères « ş » et « ţ »; plutôt, on devrait employer « ș » et « ț ». Après tout, c'est ce que les Roumains eux-mêmes emploient. Je ne me rappelle pas exactement ce que j'ai changé au l'orthographe roumaine du mot « France ». Peut-être le « t » a précédemment comporté un cédille, par lequel je l'aie changé en un avec une virgule. Si c'est le cas, alors je vous assure que les virgules sont les seules inscriptions qui devraient être utilisées. Autrement, si vous aviez vu une orthographe qui était réellement incorrecte, alors vous seriez justifié en la corrigeant. Je dois admettre, je suis plutôt méticuleux avec les écritures qui doivent être éditées. En tout cas, je ne vois aucune raison d'employer l'orthographe défectueuse.

Vous dites êtes un programmeur ? J'ont aussi programmé un peu (très peu…). En effet, de ma programmation, la majeure partie concerne le travail des langues étrangères. Je devrais dire probablement que j'effectue mon travail avec le logiciel d'exploitation de Macintosh (aussi dit « MacOS »). Je vous dis ceci parce qu'il n'y a pas beaucoup de logiciel pour Macintosh en comparaison de celui de Windows. Mais, encore, je suis très exigeant et j'effectue beaucoup de travail de pointe; ainsi, le MacOS est idéal pour moi.
À propos, qu'était-il ce causé vous pour penser que je suis particulièrement intéressé par la phonétique ?—Strabisme 13 juin 2006 à 20:49 (UTC)Répondre

Chambre en norvégien modifier

Bonjour. Pourrais-tu me dire ce que signifie le "c" italique que tu as mis après la traduction norvégienne (værelse) ? Où est la description de ce caractère dans l'aide à la rédaction ? Merci

Le "c" signifie que le nom est du genre commun. Certaines langues que avaient trois genres (m., f., et n.) ont seulement deux (c. et n.). C'est semblable à français ayant deux genres (m. et f.) par opposition à trois (m., f., et n.).—Strabisme 28 janvier 2007 à 06:37 (UTC)Répondre
A ce sujet, il faut se rappeler que le Wiktionnaire ne traite pas seulement de la langue actuelle, mais aussi de la langue passée. Il est donc toujours utile, quand un mot a changé de genre, d'indiquer aussi l'ancien genre et, surtout, de ne pas supprimer lancien genre quand il était indiqué, mais simplement de rajouter le nouveau. Lmaltier 21 février 2007 à 18:01 (UTC)Répondre
Je suis désolé, mais je ne comprends pas entièrement votre insinuation. Suggérez-vous que masculin, féminin, ou neutre soyez donné pour tous les noms ? Si oui, beaucoup de difficultés surgiront, puisque, le suédois modern, par exemple, identifie seulement deux genres : commun et neutre. Il est vrai que certains des noms aient le genre historique (comme dans, une forme précédente du vieux suédois), mais que la distinction a été depuis perdue. Ce n'est pas que les noms dans n'importe quel langugage sont de soit genre commun soit neutre. C'est simplement que quelques langues aient simplifié le système de genre et ont maintenant seulement deux genres. Ainsi, il n'est pas plus utile de citer un genre désuet pour une langue moderne que pour citer une orthographe désuète sur ce.—Strabisme 21 février 2007 à 19:52 (UTC)Répondre
C'est bien sûr normal de mettre à jour en fonction de l'évolution de la langue. Ce que je voulais dire, c'est que, quand on le fait, il est bon de ne ps perdre l'ancienne information, par exemple en mettant commun (depuis ... ; auparavant masculin). C'est la même chose pour l'orthographe : l'orthographe évolue, et cette évolution est expliquée dans les articles. On inclut aussi des mots qui ne sont plus utilisés depuis longtemps. Lmaltier 22 février 2007 à 06:37 (UTC)Répondre

PAGENAME modifier

Bonjour. Je vois que tu utilises PAGENAME dans les articles. Ce n'est pas l'habitude, et il est préférable de faire comme partout, entre autres pour ne pas désorienter les robots. Si tu proposes un changement, il est possible de lancer une discussion à ce sujet (il me semble qu'il y en a déjà eu une, mais je ne suis pas sûr). Lmaltier 21 février 2007 à 17:45 (UTC)Répondre

Comment les robots deviennent-ils désorientés ? La modèle « PAGENAME » répète simplement les données qui comprennent le nom de la page courante. En effet, cela fonctionne même avec des liens interwikis. Par exemple, Si un lien dans une page devaient se composer de « [[:ru:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]] » et le nom de cette page étaient « Deutschland », cliquer sur le lien vous prendrait alors à l'article du Wiktionnaire russe de l'autonyme de l'Allemagne et non à une page qui a pour titre « Шаблон:PAGENAME », comme cela n'est pas comment la modèle fonctionne. (Bien que, je n'emploie pas cette modèle dans ce but particulier.) Je l'emploie seulement pour sauver le temps. C'est particulièrement pratique en commutant entre les types des claviers, car ce peut autrement devenir une affaire. Encore, je ne comprends pas tout à fait comment ce modèle pourrait probablement désorienter les robots. D'ailleurs, il dépendrait certainement du but en question ; comme, si le robot copie l'article à un Wiki étranger dans une page portant le même nom. Néanmoins, le modèle ne serait aucun moins efficace là. En tout cas, je ne vois pas la nécessité de retaper le nom de la page quand il y a déjà un raccourci dans ce but.—Strabisme 21 février 2007 à 18:50 (UTC)Répondre
Il faudrait demander leur avis aux auteurs de robots. Et la cohérence est quelque chose d'important de toute façon. Mais il vaut mieux en discuter sur la Wikidémie. Lmaltier 21 février 2007 à 18:56 (UTC) Pour éviter d'avoir à retaper le mot, on peut utiliser subst:PAGENAME, comme le font les patrons d'articles. Lmaltier 22 février 2007 à 06:39 (UTC)Répondre
Est-ce que on utilise subst:PAGENAME pour les noms communs ou pour tous les types des mots? De toute façon, cela ne fait rien. Je puis-les taper en toutes lettres (quoique par le copier et coller).—Strabisme 8 mars 2007 à 00:43 (UTC)Répondre