« collation » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +allemand : Zwischenmahlzeit (assisté)
→‎Traductions : trad de.
Ligne 39 :
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début|Repas léger que les catholiques font les jours de jeûne (1)}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|Imbiss}}, {{trad-|de|Zwischenverpflegung}}, {{trad+|de|hall}}, {{trad+|de|Zwischenmahlzeit|f}}
* {{T|es}} : {{trad-|es|colación|f}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|collatie}}, {{trad-|nl|lichte maaltijd}}, {{trad+|nl|versnapering}}
{{trad-fin}}
{{trad-début|Repas léger qu’on fait dans l’après-dîner (2)}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|Imbiss|m}}, {{trad-|de|imbissZwischenverpflegung|f}}, {{trad+|de|Zwischenmahlzeit|f}}, {{trad+|de|Vesper|f}}
* {{T|ca}} : {{trad-|ca|col·lació|f}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|aperitivo|m}}
* {{T|nl}} : {{trad+|nl|vieruurtje}}