« -e » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m r2.7.2) (robot Ajoute : bs:-e |
|||
Ligne 32 :
#:Rester avec un lion est dangereux. (Quand la phrase espéranto ne contient ni nom ni pronom avec lesquels puisse s’accorder le mot qui traduit l’adjectif, ce mot reçoit la terminaison ''-e'' au lieu de la terminaison ''-a''. Il en est de même quand la phrase française à traduire emploie abusivement un adjectif au lieu d’un adverbe.)
# Suffixe corrélatif indiquant le lieu.
#*''Ki'''e''''' : Où
#*''
#*''Neni'''e''''' : Nulle part▼
#*''
▲#*''Neni'''e'''''
▲#*''Ĉi'''e'''''
{{-voc-}}
|