aubercot
Étymologie
modifier- (XVIe siècle) Le mot est passé du latin au français via le grec ancien, l’arabe, l’espagnol et le catalan. Les Romains le nommaient praecoquum, c’est-à-dire « (le fruit) précoce ». Les Grecs l’empruntèrent aux Romains sous la forme πραικόκιον, praikókion. Les Arabes l’empruntèrent aux Grecs sous la forme أَلْبَرْقُوق ʾāl-barqwq (étant donné qu’il n’y a pas de son *\p\ en arabe, celui-ci a été remplacé par *\b\, qui en est le son le plus proche.) Les Espagnols l’empruntèrent aux Arabes sous la forme albaricoque en agglutinant l’article défini au substantif et les Catalans sous la forme albercoc. Bien qu’elle ait coexisté avec abricot durant un siècle, cette forme disparait définitivement au XVIIe siècle.[1]
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
aubercot \Prononciation ?\ |
aubercots \Prononciation ?\ |
aubercot *\Prononciation ?\ masculin
Synonymes
modifierPrononciation
modifier→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Références
modifier- ↑ Hassane Makki, Dictionnaire des arabismes, 2005