espantar
Étymologie
modifier- (XIVe siècle) En catalan ancien espaventar, du latin vulgaire *expaventare, dérivé de expavēre (« avoir peur »)[1].
Verbe
modifierPrononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « espantar [Prononciation ?] »
Références
modifierÉtymologie
modifierVerbe
modifierespantar \es.panˈtaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Effrayer, épouvanter.
- (Pronominal) Avoir peur.
Primero llevaron el imán. (... Melquíades) fue de casa en casa arrastrando dos lingotes metálicos, y todo el mundo se espantó al ver que los calderos, las pailas, las tenazas y los anafes se caían de su sitio, y las maderas crujían por la desesperación de los clavos y los tornillos tratando de desenclavarse, y aun los objetos perdidos desde hacía mucho tiempo aparecían por donde más se les había buscado (...)
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Ils commencèrent par apporter l’aimant. (...) Il passa de maison en maison, traînant avec lui deux lingots de métal, et tout le monde fut saisi de terreur à voir les chaudrons, les poêles, les tenailles et les chaufferettes tomber tout seuls de la place où ils étaient, le bois craquer à cause des clous et des vis qui essayaient désespérément de s’en arracher, et même les objets perdus depuis longtemps apparaissaient là où on les avait le plus cherchés (...)
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- Madrid : \es.panˈtaɾ\
- Séville : \eh.paŋˈtaɾ\
- Mexico, Bogota : \es.p(a)nˈtaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \eh.paŋˈtaɾ\
- Montevideo, Buenos Aires : \eh.panˈtaɾ\
- Venezuela : écouter « espantar [eh.paŋˈtaɾ] »
Étymologie
modifierVerbe
modifierespantar \es.panˈtaː\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Variantes
modifierPrononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « espantar [Prononciation ?] »
Références
modifier- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2