ipopotam
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin hippopotamus, issu du grec ancien ἱπποπόταμος, hippopótamos (« cheval du fleuve »), composé de ἵππος, híppos (« cheval ») et de ποταμός, potamós (« fleuve »).
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
ipopotam \i.pu.pu.'tan\ |
ipopotams \i.pu.pu.'tans\ |
ipopotam \i.pu.pu.'tan\ masculin (graphie normalisée)
Variantes orthographiques modifier
Note : Forme recommandée par l’Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber [1]
Prononciation modifier
- Béarn (Occitanie) : écouter « ipopotam [i.pu.pu.'tan] »
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage