ne pas savoir sur quel pied danser
Français modifier
Étymologie modifier
- Composé de danser, pied et savoir.
- L’expression qui repose sur une métaphore facile à comprendre qui semble être née vers la fin du XVe siècle : ne savoir de quel pié danser, ne savoir de quel pié aller.
Locution verbale modifier
ne pas savoir sur quel pied danser \nə pa sa.vwaʁ syʁ kɛl pje dɑ̃.se\ (se conjugue → voir la conjugaison de savoir)
- (Sens figuré) (Familier) Ne pas savoir quelle contenance, quelle décision, quel parti prendre, hésiter sur le comportement à adopter vis-à-vis de quelqu’un.
Cassagne.— Oh ! mais on ne sait jamais sur quel pied danser avec toi !
— (Georges Feydeau, Monsieur chasse !, 1892)
Duchotel.— Eh ! bien, c’est bien, ne danse pas !… qui est-ce qui te prie de danser ? et va par là !…- Le PS ne sait pas sur quel pied danser. Il hésite pour savoir si l’élection doit se gagner à droite ou à gauche. — (Olivier Besancenot, réunion publique à Marseille, 13 avril 2007)
- Sur quel pied voulait-elle donc danser cette nouvelle porte-parole de 39 ans dont tout le monde a vu le visage sans vraiment la connaître ? — (Raphaëlle Bacqué, Sibeth Ndiaye, langue de bois et paroles cash au service du macronisme, Le Monde. Mis en ligne le 7 juin 2019)
Variantes modifier
Traductions modifier
- Allemand : nicht wissen, wohin man gehört (de), nicht wissen, woran man ist (de)
- Anglais : to not know where you are (en)
- Breton : bezañ diaes en e votoù (br), na c'houzoutwar be droad pouezañ (br)
- Croate : kolebati se (hr)
- Espagnol : no saber a qué carta quedarse (es)
Prononciation modifier
- France (Lyon) : écouter « ne pas savoir sur quel pied danser [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ne pas savoir sur quel pied danser [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « ne pas savoir sur quel pied danser [Prononciation ?] »