Voir aussi : nho, nhô, nhơ, nhọ, nhỏ, nhờ, nhổ, nhợ

Vietnamien modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

nhớ \ɲɤ˦˥\

  1. Retenir.
    • Học bài và nhớ bài
      Apprendre et retenir sa leçon
    • Hãy nhớ kỹ những điều tôi sắp nói với anh
      Retenez bien ce que je vais vous dire
    • Tôi viết bốn và tôi nhớ ba (toán học)
      J’écris quatre et je retiens trois
  2. Garder la mémoire de ; se souvenir de ; se rappeler ; penser à.
    • Nhớ bạn
      Se souvenir de son ami ; penser à son ami
    • Nhớ những ngày đã qua
      Se souvenir des jours passés
    • Nhớ vợ nhớ con
      Penser à sa femme et à ses enfants
  3. Ne pas oublier.
    • Nhớ tới thăm tôi nhé
      N’oubliez pas de venir me voir
    • Lòng nhớ quê hương
      Mal du pays
    • Nhơ nhớ
      (redoublement; sens atténué) se rappeler vaguement
    • Nhơ nhớ nét mặt một người đã gặp
      Se rappeler vaguement les traits d’une personne qu’on a rencontrée
    • Thuật nhớ
      Mnémotechnique ; mnémonique+(variante phonétique de nhé) xem nhé
  4. Être manqué (émotionnellement). Note d’usage : Quand on manque une personne, le vietnamien renverse le sujet et l’objet en comparaison avec le français.
    • Em nhớ anh.
      Tu me manques (lorsqu’une fille parle à un garçon).

Prononciation modifier

Paronymes modifier

Références modifier