garder
Français Modifier
Étymologie Modifier
- (Vers 980) Du bas latin *wardāre, du germanique *wardôn (« surveiller »), de racine indo-européen *wer-.
Verbe Modifier
garder \ɡaʁ.de\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se garder)
- Veiller ou surveiller étroitement.
- Contrairement à ses frères, […], qui marchaient dans les pas de leur géniteur, Michele ne se voyait pas toute sa vie garder les chèvres et les mulets, […]. — (Gérard de Cortanze, Banditi, page 33, Albin Michel, 2004)
- Garder un retranchement, une position.
- La police garde la maison depuis quelques jours.
- Garder les troupeaux, les vaches, les oies.
- On l’a chargée de garder les enfants.
- Un peloton de cavaliers gardaient la personne du roi.
- Garder des prisonniers.
- Que Dieu te garde !
- Garder un malade, une femme en couches, se tenir assidûment auprès d’eux pour les soigner et les servir.
- (En particulier) Préserver de toute atteinte, de tout danger.
- Certains prétendaient déjà que les casques leur feraient tomber les cheveux. D’autres entrevoyaient qu’ils les garderaient au contraire des rhumes de cerveau. — (Léonce Bourliaguet, Les aventures du petit rat Justin, Société universitaire d’Éditions et de Librairie, 1935, pages 14-15)
- Il ne suffit pas de se laver les mains avant chaque repas et de respecter le Sabbat pour se garder du péché. — (Eric-Emmanuel Schmitt, L'Évangile selon Pilate, Albin Michel, 2000. Prologue)
- Retenir en sa possession.
- Ces gens là, quelque pitoyables que nous nous montrions pour eux, nous garderont jusqu'au bout la même haine inexpiable ; […]. — (Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, p.59)
- Ne les trouvant pas, ils en concluraient qu’il les avait gardés et ils le pourchasseraient. Il n’avait donc qu’à rester tranquillement à l’affût… Est-ce que rien ne clochait dans ce plan ? — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 361 de l’édition de 1921)
- Garder ses habitudes.
- Garder le silence.
- Avoir de la peine à garder son sérieux.
- Garder rancune à quelqu’un, lui garder de la haine.
- Garder une consigne.
- Ces chiens gardent la bonne voie signifie qu’ils gardent la bonne route, sans se laisser égarer et sans prendre le change.
- Garder un secret. Ne pas le révéler.
- Gardez cela pour vous. Ne le répétez pas.
- C’est bon, gardez la monnaie. (Le pourboire).
- (En particulier) Retenir quelqu’un auprès de soi.
- Je l’ai gardé huit jours à la campagne.
- Je vous garde à dîner !
- Accordez-moi un moment d’entretien, je ne vous garderai pas longtemps.
- Cet industriel a gardé tout son personnel.
- J’ai gardé ce domestique douze ans.
- Ne pas quitter.
- Le chien, qui se faisait vieux et n'aimait point à découcher, était, comme d'habitude, rentré dès le premier soir et gardait le coin du feu, car on était en hiver. — (Louis Pergaud, Le retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Garder la chambre. — Garder le lit.
- (Militaire) Garder les rangs, rester à l’alignement.
- Garder son rang, soutenir avec dignité son rang, son état.
- Garder son chapeau sur la tête.
- Garder son pardessus, ses gants.
- Mettre de côté, en réserve, conserver.
- Vous ne savez pas ce que Dieu vous garde, ce que la Fortune vous garde, se dit à une personne qui est dans l’affliction, dans le malheur, pour faire entendre qu’il peut lui arriver des consolations, que sa condition peut devenir meilleure.
- On se sert aussi de la même locution pour mettre en garde contre les chances mauvaises que peut réserver l’avenir.
- — Est-ce raisonnable d’être heureux ainsi ? Qui sait ce que demain nous garde ? — (Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre X)
- Gardez ces restes pour demain.
- On lui gardera quelque chose pour dîner.
- Je garde cet argent pour mon voyage.
- Je garde ce trait pour la fin.
- Il garde ses faveurs pour ceux qui lui sont dévoués.
- On ne peut pas garder plus longtemps ce gibier, il faut le manger.
- Ce vin ne se gardera pas.
- Gardez soigneusement ces papiers, ils pourront vous être utiles.
Synonymes Modifier
- être vigilant
Antonymes Modifier
Dérivés Modifier
- avoir gardé les cochons ensemble
- avoir gardé les vaches ensemble (avoir les mêmes origines, les mêmes habitudes)
- chasse gardée
- en donner à garder à quelqu’un (lui en faire accroire)
- en garder sous le coude
- gardable
- garde (et ses composés)
- garder à carreau
- garder barres
- garder dans ses jupes
- garder de
- garder l’église au milieu du village
- garder l’œil
- garder la chambre
- garder la main
- garder la maison
- garder la pêche
- garder la schweppes
- garder la tête froide
- garder la tête hors de l’eau
- garder le lit
- garder le mulet
- garder le silence
- garder les apparences (conserver les signes extérieurs d’un sentiment qu’on n’a plus)
- garder les cuisses propres
- garder les dindons
- garder les vaches
- garder son sérieux
- garder un chien de sa chienne
- garder une poire pour la soif (ménager, réserver quelque chose pour les besoins à venir)
- garderie
- gardien
- gardiennage
- ingardable
- ne pas avoir gardé les vaches ensemble
- ne pas garder les yeux dans sa poche
- se garder à carreau
- toute proportion gardée
Proverbes et phrases toutes faites Modifier
- à chacun son métier, les vaches seront bien gardées (toutes choses vont bien lorsque chacun ne se mêle que de ce qu’il doit)
- Dieu garde la lune des loups
- gardez la monnaie
- il faut raison garder
- il faut savoir raison garder
- quand chacun fait son métier les vaches sont bien gardées
Vocabulaire apparenté par le sens Modifier
Traductions Modifier
Surveiller étroitement.
- Allemand : bewachen (de), überwachen (de)
- Anglais : to guard (en), to watch (en), to watch over (en)
- Breton : maesa (br)
- Danois : vogte (da), bevogte (da)
- Espagnol : vigilar (es)
- Espéranto : gardi (eo)
- Hongrois : őriz (hu)
- Ido : gardar (io)
- Indonésien : menjaga (id), jaga (id), mengawal (id)
- Italien : custodire (it)
- Palenquero : watiá (*)
- Russe : охранять (ru) okhran'at', сторожить (ru) storozhit'
- Same du Nord : fáktet (*)
- Shingazidja : ugodjea (*)
- Suédois : vakta (sv)
- Tchèque : hlídat (cs)
- Wallon : wårder (wa)
Préserver de toute atteinte.
- Allemand : hüten (de), behüten (de), aufpassen (de) (auf ein Kind ~), bewachen (de) (einen Gefangenen ~)
- Anglais : preserve (en), maintain (en)
- Danois : bevare (da)
- Espagnol : conservar (es)
- Espéranto : konservi (eo)
- Kazakh : бағу (kk) bağuw
- Shimaoré : ugogea (*)
- Palenquero : guatiá (*)
- Russe : охранять (ru), поддерживать (ru) podderzhivat', хранить (ru) khraniť
- Shingazidja : utsunga (*), utunda (*)
- Tchèque : stříci (cs)
- Wallon : wårder (wa)
Retenir en sa possession.
- Afrikaans : behou (af), bewaar (af)
- Allemand : aufbewahren (de) (eine Kopie, ein Pfand ~), beibehalten (de) (Gewohnheiten ~), behalten (de) (für sich ~. (Ein Geheimnis)), verwahren (de)
- Anglais : keep (en)
- Danois : beholde (da)
- Espagnol : guardar (es)
- Italien : tenere (it)
- Kazakh : сақтау (kk) saqtaw
- Same du Nord : doallat (*)
- Shingazidja : uzingara (*), uyeha (*)
- Wallon : wårder (wa)
Mettre de côté, en réserve, conserver.
- Allemand : aufheben (de), aufbewahren (de), verwahren (de), anlassen (de), auflassen (de)
- Anglais : preserve (en), safeguard (en)
- Croate : čuvati (hr)
- Danois : opbevare (da), beholde (da)
- Espagnol : reservar (es)
- Russe : охранять (ru), оберегать (ru)
- Same du Nord : doallat (*)
- Shingazidja : uyeha (*)
- Wallon : wårder (wa)
Traductions à trier Modifier
- Breton : mirout (br)
- Catalan : guardar (ca)
- Créole guadeloupéen : gadé (*)
- Danois : passe (da)
- Espagnol : guardar (es), custodiar (es), velar (es)
- Féroïen : ansa eftir (fo), verja (fo)
- Finnois : vartioida (fi)
- Frison : beweitsje (fy)
- Latin : servare (la), custodire (la)
- Néerlandais : bewaken (nl), bewaren (nl), de wacht hebben (nl), hoeden (nl), waken over (nl)
- Occitan : gardar (oc), servar (oc)
- Papiamento : vigilá (*)
- Portugais : guardar (pt), velar (pt), vigiar (pt)
- Songhaï koyraboro senni : hawgay (*)
- Sranan : wakti (*)
Prononciation Modifier
- France (Paris) : écouter « garder [ɡaʁ.de] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « garder [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « garder [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « garder [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « garder [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « garder [Prononciation ?] »
Anagrammes Modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi Modifier
Références Modifier
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (garder), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien français Modifier
Verbe Modifier
garder \Prononciation ?\
- Variante de guarder.