toccare
Italien modifier
Étymologie modifier
- Du latin tango,-is.
Verbe modifier
toccare \tɔk.ˈka.re\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- transitif Toucher, concerner.
- Quando la vedo, tocco il cielo con un dito. - Quand je la vois, je suis aux anges (je touche le ciel d’un doigt).
- I tuoi problemi mi toccano da vicino. Tes problèmes me touchent de près.
- Quel film mi ha toccato profondamente. - Ce film m'a profondément ému.
- Non preoccuparti, questo non ti tocca. - Ne t'inquiète pas, ça ne te concerne pas.
- intransitif Revenir à qqn (droit, devoir, tour)
- A me tocca (di) farlo! - C’est à moi / c’est à mon tour de le faire !
Dérivés modifier
- toccabile (« touchable »)
- toccare la corda sensibile (« toucher la corde sensible »)
- toccare una corda sensibile (« toucher une corde sensible »)
- toccata
- toccato (« touché »)
- toccante
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « toccare [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « toccare [Prononciation ?] »