Grec ancien modifier

Étymologie modifier

(Verbe 1) Le sens propre est « creuser, gratter », de là « rassembler en grattant », sensible dans les dérivés, apparenté au tchèque jáma (« trou »), de l’indo-européen commun *i̯ā̆m-[1] (« creuser »). Liddell et Scott[2] l’apparentent au latin meto (« moissonner ») avec un préfixe sa- euphonique.
(Verbe 2) De l’indo-européen commun *sem-[1] (« verser »), apparenté au latin sentina (« sentine »).

Verbe 1 modifier

ἀμάω, hamáô *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)

  1. Moissonner, faucher.
    • ἤμησαν καλῶς, ils ont bien moissonnés.

Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.

Dérivés modifier

Verbe 2 modifier

ἀμάω, hamáô *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)

  1. Cueillir, recueillir[2].
    • ἀμησάμενοι [γάλα] ayant collecté le lait.
    • ἀμήσας κόνιν, ayant rassemblé la terre sur le cadavre.

Apparentés étymologiques modifier

Références modifier

  1. a et b Julius PokornyIndogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
  2. a et b « ἀμάω », dans Henry Liddell, Robert ScottAn Intermediate Greek-English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage