cueillir
Étymologie
modifier- (Xe siècle) Du latin colligere (« recueillir, rassembler » → voir con- et legere). L’infinitif cueillir doit son radical aux formes accentuées de l’ancienne diphtongue -ue- issue de \ɔ\ ouvert dont la prononciation a évolué jusqu’à \œ\ (pour un exemple semblable voir cor qui a fait cuer en ancien français puis cœur), et sa terminaison -ir à une réfection analogique (d’après le parfait coilli).
Verbe
modifiercueillir \kœ.jiʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Détacher des fruits, des fleurs, des légumes de leurs branches ou de leurs tiges.
Les deux couples riaient, bavardaient, cueillaient des fleurs, se cajolaient et se mignotaient, luttaient et se roulaient sur l’herbe, et les jeunes filles fumèrent des cigarettes.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 55 de l’édition de 1921)Il était allé lui cueillir un bouquet de coucous pour mettre au pied de la statue de la Vierge qui trônait sur un vieux confiturier reconverti en fourre-tout de laines et de tissus où elle puisait pour occuper ses doigts.
— (Élise Fischer, Le Rêve de la Grenouille : une enfance lorraine, Paris : Presses de la Cité, 2011, chapitre 9)- (Absolument) — On avait cueilli autour de l’église et dans le cimetière. Maigrement fruités les arbres donnèrent moins d’une demi-hottée chacun ; mais quelle graine ! Nourrie du suc des Trépassés, ronde comme une prunelle. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- (Sens figuré) Cueillir des palmes, cueillir des lauriers, remporter des succès, des victoires.
- (Sens figuré) Prendre.
Ce fut, en ce temps de relative splendeur, qu’un soir de bombe, à Montparnasse, il cueillit Geneviève à une table de café.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 29-30)Cueille ce triste jour d’hiver sur la mer grise
— (Valery Larbaud, Carpe Diem)Cueillir un baiser sur les lèvres de sa bien aimée.
- (Sens figuré) (Familier) Arrêter un coupable par surprise au moment où il se croyait hors d’atteinte.
Comme on l’avait à l’œil pour un vol de soieries, on a été le cueillir doucement à la sortie du spectacle.
— (Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre III, Série noire, Gallimard, 1956, page 25)
- (Sens figuré) (Boxe) Se faire frapper par surprise à la boxe.
Kravine a dopé son mec. Deux reprises et je le cueille.
— (Antonin Varenne, Le mur, le Kabyle et le marin, Points, 2011)
Apparentés étymologiques
modifierDérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifiercueillir figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : champignon, cueillette, framboise, fruit, légume.
Traductions
modifierDétacher des fruits, des fleurs, des légumes de leurs branches ou de leurs tiges (1)
- Allemand : pflücken (de), abpflücken (de), abreißen (de), sammeln (de)
- Arabe : جَنَى (ar) janãé
- Arabe marocain : جنى (*)
- Bachkir : йыйыу (*)
- Chaoui : ubi (shy)
- Créole guadeloupéen : kyouyé (*)
- Italien : raccogliere (it)
- Japonais : 捥ぐ (ja), 摘む (ja) tsumu
- Kazakh : жинау (kk), теру (kk)
- Khakasse : теерерге (*)
- Kirghiz : терүү (ky), жыйноо (ky)
- Kotava : yestá (*)
- Lepcha : ᰣᰩᰳ (*)
- Néerlandais : plukken (nl)
- Occitan : acampar (oc)
- Same du Nord : čoaggit (*)
- Sango : kö (sg)
- Shimaoré : upua (*)
- Shingazidja : upua (*)
- Solrésol : faremire (*)
- Tatar de Crimée : cıymaq (*)
- Tatare : җыю (tt)
- Tchouvache : пуçтар (*)
- Wallon : code (wa), ploukî (wa)
(Figuré) Arrêter (3)
Traductions à trier
modifier- Afrikaans : afruk (af), afskeur (af), aftrek (af)
- Anglais : to gather (en), to pick (en), to pluck (en), to tear off (en)
- Arabe marocain : قطف (*)
- Catalan : collir (ca)
- Chaoui : ubi (shy)
- Danois : plukke (da), plukke (da)
- Espagnol : pellizcar (es), pizcar (es), coger (es), pulsar (es), puntear (es), arrancar (es), cortar (es)
- Espéranto : pluki (eo)
- Féroïen : henta (fo), royta (fo), skræða leysan (fo)
- Frison : ôfbrekke (fy), ôfroppe (fy), ôfskuorre (fy)
- Gallo : qoedr (*)
- Ido : koliar (io)
- Italien : rompere (it), staccare (it), cogliere (it), côrre (it)
- Latin : carpere (la)
- Néerlandais : oprapen (nl), afplukken (nl), tokkelen (nl), afbreken (nl), afrukken (nl), plukken (nl), afplukken (nl), wegscheuren (nl)
- Occitan : culhir (oc), cuèlher (oc), remassar (oc)
- Portugais : arrancar (pt), colher (pt), tirar (pt)
- Russe : собирать (ru), рвать (ru)
- Suédois : plocka (sv)
Prononciation
modifier- \kœ.jiʁ\
- Québec (populaire) : \kœ.jɪ(ː)ɾ\
- Québec (Montréal) : écouter « cueillir [kœ.jiːʁ] »
- France (Vosges) : écouter « cueillir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « cueillir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « cueillir [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « cueillir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « cueillir [Prononciation ?] »
Références
modifier- « cueillir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage pour l’étymologie
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (cueillir), mais l’article a pu être modifié depuis.