Discussion:bréhaigne

Dernier commentaire : il y a 6 ans par Jean11170 dans le sujet " (Modèle:Citation/Jules Verne/P’tit Bonhomme/1891)"

Étymologie modifier

Pourquoi ton Korting donne un autre étymon que le mien, quelle est ta source ? --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 14:17 (UTC)Répondre

Il suffit de suivre le lien. Et de lire. --Diligent (discussion) 22 janvier 2015 à 14:18 (UTC)Répondre

meshain modifier

Et pourquoi avoir supprimé le rapport à meshaing du Robert ? --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 14:21 (UTC)Répondre

La phrase était peu claire : Robert dit que c'est apparenté (info conservée dans « Gastal ») ou simplement synonyme ?
Korting l’apparente aussi mais trouve meshaing que dans le wallon (alors qu'il est dans le Godefroy). C’est surtout un argument pour une étymologie *bar ou *mes + haigner. --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 14:31 (UTC)Répondre
Körting ne donne aucun lien de parenté avec meshain --Diligent (discussion) 22 janvier 2015 à 14:45 (UTC)Répondre
Pardon, Wartburg (j'ai confondu les deux). Et je viens de sortir mon Grand Robert de la langue française, il est beaucoup plus clair sur ce point là. Je vais retravailler les étymologies en gardant tes apports. --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 15:01 (UTC)Répondre

Traductions - Variantes dialectales modifier

Désolé, mais dans le wiktionnaire, il est préférable de considérer les différentes langues d’oïl comme étant des langues (ce que tendent à faire de plus en plus de linguiste). J'ai beaucoup hésiter à les mettre en étymologie, mais ça remplirai trop la section à mon goût. D’où le dépot en traduction. --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 14:19 (UTC)Répondre

Remis en traduction si tu y tiens. --Diligent (discussion) 22 janvier 2015 à 14:25 (UTC)Répondre
Non, c’est ainsi qu’elles sont considérées. Tu peux lire Histoire sociale des langues de France et cette annexe où j’ai repris les différentes structures. --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 14:26 (UTC)Répondre
Et elles ne viennent pas toutes de Littré, il y en a aussi un paquet dans le FEW. --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 14:39 (UTC)Répondre
Et bien ajoutes la source.
Tu es certain pour la traduction russe ? бренность (ru) brennost' est un substantif au dernières nouvelles. C'est quoi ta méthode, foutre tous les mots qui de pres ou de loin semblent apparentés ? --Diligent (discussion) 22 janvier 2015 à 14:49 (UTC)Répondre
Elle y est déjà.
Pour la traduction russe, c’est mon coloc linguiste qui vient de me donner l’info, mais j’ai peut-être confondu avec l’autre terme que j’ai mis en nom. --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 14:54 (UTC)Répondre
Ah je vois. Travail personnel, ajout au pti bonheur la chance… --Diligent (discussion) 22 janvier 2015 à 15:01 (UTC)Répondre
Euh… tu peux aussi aller voir ailleurs et t’abstenir tu sais. --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 15:06 (UTC)Répondre
Oui, je peux, mais je me dois de vérifier si les modifications des articles sont correctes  
Pour бренный, tu es certain que ça veut dire « femme stérile » ? Faut dire à ton colloc d'y aller molo sur la водка --Diligent (discussion) 22 janvier 2015 à 15:13 (UTC)Répondre
Oui, il me dit que ru.wikt est très incomplet sur ce point là. --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 15:14 (UTC)Répondre
Ah?... Lyokoï sait mieux que nos amis russes que l'adjectif a un sens nominal ?   Je suis très impressionné par tes connaissances linguistiques. --Diligent (discussion) 22 janvier 2015 à 15:22 (UTC)Répondre
Ironie mise à part, la traduction est fausse, les mots en -ost sont des mots abstraits d'état, ils ne peuvent représenter une personne. Soit ton coloc est russe et il ajoute un exemple sourcé dans la page, soit tu me crois et tu retires.
Même chose pour l'adjectif qui signifie « qui tombe en poussière, frangible, fragile », on peut imaginer un sens « poussiéreux, sec », « sec, désertique, infertile », « infertile, stérile » mais sans exemple lexical, j'ai un gros doute que je t'invite à partager. --Diligent (discussion) 22 janvier 2015 à 15:50 (UTC)Répondre

Nom commun modifier

Les ellipses sont des noms communs, on ne peut les mettre dans la section adjectif. --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 14:29 (UTC)Répondre

  C'est fait. et cesse de reverter, please. --Diligent (discussion) 22 janvier 2015 à 14:34 (UTC)Répondre
Cesse de foutre en l’air mes travaux en un revert et on verra… --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 14:45 (UTC)Répondre

Adverbe modifier

Nous parlons français entre nous. D’où tu vois que français est un adverbe ???? --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 14:46 (UTC)Répondre

Je parle clairement, je parle français ; d'une façon française, c'est adverbial même si ce n'est pas encore ajouté dans nos pages. → voir anglický et anglicky pour le tchèque → voir Latinus et Latine pour le latin. --Diligent (discussion) 22 janvier 2015 à 15:20 (UTC)Répondre
Mais non… C’est un COD, pas un adverbe… Enfin, appremment, le débat n’est pas clos [1]. --Lyokoï (discussion) 22 janvier 2015 à 15:31 (UTC)Répondre
Français en tant qu'adverbe est ajouté  , la référence est le TLFi parler français - loc. adv. --Diligent (discussion) 24 janvier 2015 à 15:13 (UTC)Répondre
Je ne suis pas d’accord avec l’analyse de bréhaigne en tant qu’adverbe, pour les raisons que j’ai développé sur la page de discussion de français, merci de réagir là-bas plutôt qu’ici, afin que la conversation soit là où elle sera le plus facilement consultée, considérant que le problème pourra se poser avec tous les noms de langue   Noé 30 mars 2016 à 15:09 (UTC)Répondre

" (Modèle:Citation/Jules Verne/P’tit Bonhomme/1891)" modifier

A réparer SVP . Je ne vois pas où est l'erreur. Jean11170 (discussion) 7 juillet 2017 à 15:11 (UTC)Répondre

OK merci --Jean11170 (discussion) 8 juillet 2017 à 13:36 (UTC)Répondre
Revenir à la page « bréhaigne ».