Modèle:trad/Documentation/de/Traductions WIKI INTERWIKI

Traductions: WIKI, INTERWIKI

Guides de rédaction Patrons Divers

Définitions ♦ Exemples ♦ Types de mots ♦ Étymologies ♦ Reconstructions ♦ Synonymes et antonymes ♦ Mots et locutions dérivés ♦ Mots apparentés ♦ Vocabulaire apparenté ♦ Hyperonymes et hyponymes ♦ Méronymes et holonymes ♦ Traductions ♦ Prononciations ♦ Homophones et paronymes ♦ Anagrammes ♦ Thésaurus ♦ Voir aussi ♦ Références ♦ Liste des références ♦ Catégories ♦ Liens

Image 6: Projet Wiktionary
Image 7: Projet national du Wiktionary
Image 8: Deux liens de traduction (extraits) du mot « maison » avec deux types de relation.
Image 9: Mode d’action du WIKI et INTERWIKI Liens de traduction.
Image 10: INTRA- et INTERWIKI Liens de traduction.


DE: Worte in fetter Darstellung werden in [1] behandelt.

FR : Les mots en gras sont traités en [1].
EN : Bold words are discussed at [1].

Übersetzungen, WIKI, INTERWIKI | Traductions, WIKI, INTERWIKI | Translations, WIKI, INTERWIKI

modifier

DE : Das Projekt Wiktionary ist ein internationales, weltweites Projekt. Das Wiktionnaire (FR), branche francophone, in französischer Sprache, ist nur ein (nationales) Teilprojekt. Siehe Abbildung "Image 6". Die anderen Teilprojekte, die andere Sprachen unterstützen, findet man am linken Rand der Hauptseite unter der Überschrift autres langues. Übersetzungen sind im Allgemeinen eine internationale Angelegenheit, weil immer zwei unterschiedliche Sprachen tangiert werden. Wie wir in [1] gesehen haben, enthält jedes nationale Wiktionary neben den Wörtern der Landessprache auch eine Fülle von Übersetzungen in andere Sprachen. Will man jedoch das Thema Übersetzungen qualifiziert nutzen, ist es vorteilhaft das jeweils andere Wiktionary mit einzubeziehen.
Braucht man beispielsweise mehr Informationen über die Übersetzung house des Wortes maison, ist es vorteilhaft, auf die voll umfängliche Information des Wortes house im englischen Wiktionary zurückzugreifen. Diese INTERWIKI-Bezüge werden nachfolgend näher betrachtet.

FR : Le projet Wiktionary est un projet international, un projet mondial. Le Wiktionnaire (FR), branche francophone en langue française, est seulement une branche nationale de ce projet mondial. Voir « Image 6 ». Les autres branches, prenant en charge les autres langues, on trouve au bord gauche de la Wiktionnaire:Page d’accueil sous le titre autres langues. Des traductions sont généralement une chose internationale, parce que toujours deux langues différentes sont touchées. Comme nous l’avons vu en [1], chaque Wiktionary national contient à côté des mots de la langue nationale une abondance de traductions dans d’autres langues. Si on veut traiter le sujet des traductions, cependant qualifiées, il est avantageux d’incorporer aussi le Wiktionary correspondant de la langue étrangère.
Par exemple, si vous avez besoin de plus d’information sur la traduction house du mot maison il est avantageux de remonter aux informations complètes sur le mot house dans le Wiktionary anglais. Ces INTERWIKI-relations à y regarder d’un peu plus près ci-dessous.
EN : The Wiktionary project is an international, worldwide project. The French Wiktionnaire, the French branch in the French language, is just a national sub-project. See Image 6. The other sub-projects support other languages and can be found in the left border of the main page under the heading autres langues. Translations are generally an international issue because two different languages are always involved. As we have seen at [1], any national Wiktionary contains next to the words of the national language a wealth of translations into other languages. If you want to use the issue of translations, however skilled, it is advantageous to incorporate the Wiktionary of the other language concerned.
For example if you need more information concerning the translation house of the word maison it is advantageous to resort to the full information on the word house in the English Wiktionary. These INTERWIKI-relations are discussed below.

DE : Am Beispiel des Wiktionnaire (FR) (siehe Abbildung "Image 7") erkennt man, dass jedes nationale Wiktionary Projekt aus WIKIs besteht. WIKIs haben die Funktion eines Behälters. Jedes dieser WIKIs ist durch eine eindeutige Zeichenfolge identifiziert. Beispielsweise durch die Zeichenfolge "maison" oder "Haus". Aber "maison", "Maison", "entrainer" und "entraîner" identifizieren unterschiedliche WIKIs. Werden Worte oder Übersetzungen durch die gleiche Zeichenfolge identifiziert, werden sie im gleichen WIKI untergebracht. Beispiel WIKI hier: Das französische Wort für den vorausgehenden Tag (il y a un jour) und die deutsche Übersetzung von ici sind im gleichen WIKI untergebracht.

FR : Si nous prenons comme exemple le Wiktionnaire français (voir "Image 7"), nous pouvons voir que chaque projet national Wiktionnaire est composé de WIKIs. Les WIKIs ont la fonction d’un conteneur. Chacun des WIKIs est identifié par une chaîne unique de caractères. Par exemple par la chaîne de caractères « maison » ou « Haus ». Mais « maison, Maison, entrainer » et « entraîner » identifient des WIKIs différents. Si des mots ou des traductions sont identifiés par la même chaîne, ils sont logés dans le même WIKI. Par exemple le WIKI « hier » : Le mot français concernant "il y a un jour" et la traduction allemande d’ici sont contenues dans le même WIKI.
EN: If we take as an example the French Wiktionary (see "Image 7") we can see that each national Wiktionary project consists of WIKIs. WIKIs have the function of a container. Each of the WIKIs is identified by a unique string of characters, for example by the character-string "maison" or "Haus". But "maison", "Maison", "entrainer" and "entraîner" identify different WIKIs. If words or translations are identified by the same character-string then they are placed into the same WIKI. For example WIKI hier: The French word for the day preceding (il y a un jour) and the German translation of ici are contained in the same WIKI.
modifier

DE: Wir haben gesehen, dass jedes nationale Wiktionary Projekt, beispielsweise das Wiktionnaire (FR) nur ein Teilprojekt ist. Im Rahmen der Nutzung von Übersetzungen kann es erforderlich sein, schnell und einfach auf andere Teilprojekte, beispielsweise auf das Wiktionary (DE) oder das Wiktionary (GB) zuzugreifen, um die vollständige Bedeutung des Wortes in der entsprechenden Landessprach zu erhalten.
Das hat man bei der technischen Unterstützung der Übersetzungsbezüge berücksichtigt. In [1] Abbildung "Image 2" wurden nur die Übersetzungsbezüge innerhalb des gleichen nationalen Wiktionary Projekts behandelt. In Wirklichkeit handelt es sich jedoch immer um doppelte Bezüge, siehe Abbildung "Image 8". Der mit blau unterlegte Bezugs-Typ 1 (ein INTRA-WIKI-Bezug) referenziert WIKIs im gleichen nationalen Wiktionary Projekt (hier also innerhalb des Wiktionnaire (FR)). Er bezieht sich also auf eine Übersetzung.

FR : Nous avons vu que chaque projet national Wiktionnaire, tels que le Wiktionaire français, n'est qu'un sous-projet. Dans le contexte de l'utilisation de traductions il peut être nécessaire d’accéder rapidement et facilement à d'autres sous-projets, tels que le Wiktionary (DE) ou Wiktionary (GB) pour obtenir le plein sens du mot dans la langue appropriée. Cela a été pris en compte dans l'appui technique des liens de la traduction. En [1] "Image 2" uniquement les liens de la traduction à l'intérieur du même projet national Wiktionnaire ont été discutés. En réalité il s’agit toujours sur les références en double, voir « Image 8 ». Le lien de type 1, mis dessus en bleu (un lien INTRA-WIKI) référence des WIKIs du même projet national du Wiktionary (ici dans le Wiktionnare français). Ce lien référence une traduction.
EN: We have seen that each national Wiktionary project, for example Wiktionnaire (FR), is only a sub-project. Using translations it may be necessary to access smooth and easily other Wiktionary sub-projects like Wiktionary (DE) or Wiktionary (GB) to obtain full information concerning the sense of a word in its national language.
This has been taken into account when realizing the technical support of translation links. At [1] "Image 2" only relationships within the same nationale Wiktionary projekt have been treated. In reality always two links are concerned see "Image 8". The link-type 1, attributed in blue (a INTRA-WIKI-relationship), always addresses the same national Wiktionary project (here the Wiktionnare (FR)). In this case always a translation is referenced.

DE: Der mit rot unterlegte Bezugs-Typ 2 (ein INTER-WIKI-Bezug) referenziert WIKIs in einem anderen nationalen Wiktionary Projekt. In der Darstellung sind diese Bezugs-Typen hochgestellt. In Klammern ist der entsprechende Sprach-Code angegeben. (Siehe auch: Liste der unterstützten Sprach-Codes.) Die Sprach-Codes repräsentieren zugleich das zugehörige nationale Wiktionary Projekt. Im dargestellten Beispiel des Bezugs-Typs 2 (siehe Abbildung "Image 8") handelt es sich um die Sprach-Codes (de) und (en). Es werden also Wörter im Wiktionary (DE) und words im Wiktionary (GB) adressiert (keine Traductions im Wiktionnaire (FR)!). Im Gegensatz zum Bezugs-Typ 1 wird der Bezugs-Typ 2 nicht online synchrosiert. Hierauf gehen wir später in [4] näher ein.

FR: Le lien de type 2, mis dessus en rouge (un lien INTER-WIKI) référence les WIKIs d’un autre projet national du Wiktionary. Dans l'illustration ces types de référence sont exposants. Entre parenthèses, le code de langue correspondant est indiqué. (Voir: Liste der unterstützten Sprach-Codes.) Les codes de langue représentent également le correspondant projet national du Wiktionnaire. Dans l'exemple illustré de la référence de type 2 (voir la figure «Image 8 ») les codes de langue sont (de) et (en). On adresse des mots en Wiktionary (DE) (Wörter) et Wiktionary (GB) (words) (pas des Traductions en Wiktionnaire (FR)!). Contrairement à la référence de type 1 la référence de type 2 n'est pas en ligne. Cela nous allons traiter plus tard à [4].
EN: Link-type 2, attributed in red (a INTER-WIKI-relationship), always addresses WIKIs of another national Wiktionary project. They represented in superscripts, in brackets they include the language code concerned. (See also: List of language codes supported.) Language codes also represent the national Wiktionary sub-project affected. In the example of link-type 2 (shown at Image 8) the language codes (de) and (gb) are represented. Wörter in the Wiktionary (DE) and words within Wiktionary (GB) are referenced (but not Traductions within Wiktionnaire (FR)!) In contrast to link-type 1 link-type 2 is not syncronized online. This is treated more in detail at [4].

DE: Abbildung "Image 8" stellt diese Zusammenhänge aus der Sicht des Übersetzungsblocks des Wortes maison innerhalb des Wiktionnaires (FR) dar. Abbildung "Image 9" stellt diese Zusammenhänge aus der Sicht der tangierten WIKIs (blau unterlegt) für die Übersetzung Haus dar. WIKIs oberhalb der grünen Linie befinden sich im Wiktionnaire (FR), das WIKI unterhalb der grünen Linie befindet sich im Wiktionary (DE). Auch die Internet Adressen der WIKIs sind angegeben. Abbildung "Image 10" erweitert die Darstellung auf die Übersetzung house, den Einschluss des Wiktionray (EN) und aller zugehörigen Bezüge.

FR: Figure "Image 8" représente ces relations dans la perspective du bloc de Traductions du mot maison dans le Wiktionnaire (FR). Figure "Image 9" représente ces relations du point de vue du WIKIs (en bleue) pour la traduction du mot Haus. Les WIKIs dessus de la ligne verte sont dans le Wiktionnaire (FR), le WIKI en dessous de la ligne verte est dans le Wiktionnaire DE. Les adresses Internet des WIKIs sont données. Figure "Image 10" élargit l’affichage par l’inclusion de la traduction house, du Wictionary (EN), et tous les autres liens.
EN: Figure "Image 8" represents these relationships seen from the perspective of the translation block of the word maison within the Wiktionnaire (FR). Figure "Image 9" provides these relationships from the perspective of the affected WIKIs (in blue) for the translation of Haus. WIKIs above the green line are contained within Wiktionnaire (FR), the WIKI below the green line is in Wiktionary (DE). The Internet addresses of WIKIs are given. Figure "Image 10" expands the display by the inclusion of of the translation house, the inclusion of Wiktionray (EN) and all of its relationsships.

Wie weiter? | Comment continuer ?| Where to continue?

modifier
Nr DE FR EN
[1] Worum geht es hier? De quoi s’agit-il ? What are we talking about here?
[2] Übersetzungen, WIKI, INTERWIKI Traductions, WIKI, INTERWIKI Translations, WIKI, INTERWIKI Hier sind wir | Nous sommes ici | Here we are
[3] Nutzer, Kontributoren von Traductions Utilisateurs, contributeurs des traductions Users, contributors of translations
[4] Einfache Nutzung der Übersetzungen Simple utilisation des traductions Simple usage of translations
[5] Einfache Übersetzungen ergänzen Ajouter des traductions simple Adding translations simply
[6] Überarbeiten, ergänzen des Übersetzungs-Blocks Completer, ajouter le bloc des traductions Revising, supplementing the translation block
[7] Kopierblock Traductions (Muster) Modèles des traductions Copy bloc of traductions (templates)