blasphémer
Étymologie
modifier- (fin XIIe siècle) Du latin blasphemare.
Verbe
modifierblasphémer \blas.fe.me\ intransitif ou transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Proférer un blasphème ou des blasphèmes.
Le plus vieux des Anciens dit : — Il blasphème encore !
— (Leconte de Lisle, Poèmes barbares dans la bibliothèque Wikisource , « La Vigne de Naboth », II, Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1re éd. 1862), page 29)
Allez, lapidez-le, car il parle très mal,
N’étant plein que de vent, comme une outre sonore. —Il resta trois mois couché sur le dos, dans son lit, blasphéma dans la souffrance, […] se confessa, bien qu’il fût voltairien, reçut l’extrême-onction. Finalement, il ne mourut point.
— (Octave Mirbeau, Contes cruels : Mon oncle)
- (Familier) Tenir des propos, des discours injustes, déplacés.
Qui oserait blasphémer contre cette sublime épopée, qui commence à Valmy, et qui se déroule, en traits de feu, jusqu’à la sombre catastrophe de Waterloo ; épopée qui débute par un hymne de triomphe, et qui se ferme sous les plaintes d'une douloureuse élégie ?
— (« Charlet », dans L'Urne : Recueil des travaux de J. Ottavi, avec une biographie de l'auteur, par Léon Gozlan, Paris : chez Paulin, 1843, page 254)
- Outrager par des blasphèmes.
Cet homme ne cesse de blasphémer Dieu et ses saints.
Blasphémer le saint nom de Dieu.
Il ne blasphémait jamais le nom de Dieu.
— (Anatole France, L’Étui de nacre, 1892, réédition Calmann-Lévy, 1923, page 74)Le nom du Christ était blasphémé sans cesse, et chaque fois Joseph en recevait une sorte de choc sans qu’il lui fût possible de s’y habituer. Il se demanda comment ils osaient… Chez lui, dans sa petite ville natale, on ne jurait pas ainsi, à moins d’avoir bu.
— (Julien Green, Moïra, 1950, réédition Le Livre de Poche, page 195)C’était la première fois de sa vie qu’il blasphémait ainsi ses parents.
— (Robert Musil, Les Désarrois de l’élève Törless, traduit par Philippe Jacottet, Points Seuil, 1960, page 84)
Dérivés
modifierTraductions
modifierTraductions à trier
modifier- Allemand : lästern (de), fluchen (de), beschimpfen (de), verhöhnen (de)
- Anglais : blaspheme (en)
- Arabe : أَكْفَرَ (ar) akfara
- Vieil anglais : cursian (ang)
- Breton : jarneal (br), pecʼhiñ (br)
- Catalan : blasfemar (ca)
- Danois : bande (da)
- Espagnol : blasfemar (es)
- Espéranto : blasfemi (eo)
- Féroïen : banna (fo)
- Finnois : (sens de foi) rienata (fi), (sens extensif) herjata (fi)
- Frison : flokke (fy)
- Gotique : 𐍅𐌰𐌾𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽 (*) wajamerjan
- Grec : βλασφημώ (el)
- Grec ancien : βλασφημέω (*)
- Griko : jestimèo (*)
- Hongrois : káromol (hu)
- Ido : blasfemar (io)
- Islandais : bölva (is)
- Italien : bestemmiare (it)
- Lacandon : pochꞌ u kaꞌ (*)
- Latin : blasphemo (la), maledico (la)
- Néerlandais : godlasteren (nl), ketteren (nl), vloeken (nl), blasfemeren (nl)
- Norvégien : banne (no), spotte (no)
- Portugais : blasfemar (pt), maldizer (pt), praguejar (pt)
- Roumain : blestema (ro), huli (ro), blasfemia (ro), înjura (ro)
- Russe : богохульничать (ru), богохульствовать (ru) bogokhoul'stvovat'
- Sarde : frastimare (sc)
- Slovaque : rúhať (sk)
- Suédois : svära (sv)
- Swahili : kukufuru (sw)
- Tchèque : rouhat (cs)
Prononciation
modifier- France : écouter « blasphémer [blas.fe.me] »
- France (Lyon) : écouter « blasphémer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « blasphémer [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « blasphémer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « blasphémer [Prononciation ?] »
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (blasphémer), mais l’article a pu être modifié depuis.