brandar
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierbrandar
- Agiter, branler, remuer.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierbrandar
Étymologie
modifier- De l'ancien occitan brandar : mélanger énergiquement, émulsionner, battre au fouet jusqu'à obtenir un bec comme pour la chantilly.
Verbe 1
modifierbrandar \bɾanˈda\ transitif et intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Verbe 2
modifierbrandar \bɾanˈda\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
modifier1
2
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier1
- brand (« branle. »)
- brandada (« brandade. »)
- brandida (« secousse. »)
- brandir (« brandir. »)
- brandissal (« volée de coups. »)
- brandol (« branle. »)
- brandolar (« agiter. »)
- brandussada (« volée de coups. »)
- brandussar (« branler. »)
2
Prononciation
modifier- Béarn (Occitanie) : écouter « brandar [bɾanˈda] »
Références
modifier- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2