brica
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1 modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
brica \ˈbɾiko̯\ |
bricas \ˈbɾiko̯s\ |
brica \ˈbɾiko̯\ (graphie normalisée) féminin
- Miette, petit morceau, bribes.
De la man drecha Leà balajava menimosament qualques bricas de pan demoradas sus la taula e de la man gaucha se fretava los uèlhs amb lo mocador.
— (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont, 2006 [1])- De la main droite Léa balayait méticuleusement quelques miettes de pain restées sur la table et de la main gauche elle se frottait les yeux avec le mouchoir.
Synonymes modifier
Nom commun 2 modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
brica \ˈbɾiko̯\ |
bricas \ˈbɾiko̯s\ |
brica \ˈbɾiko̯\ (graphie normalisée) féminin
- Brique
Servir los teules pels maçons, las comptar, donar las bricas, saber ont son las de tres, de cinc, de sèt, los cairons, lo gèis, lo ciment e tota mena de cauç.
— (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2000 [1])- Fournir les tuiles pour les maçons, les compter, donner les briques, savoir où sont celles de trois, de cinq, de sept, les cairons, le plâtre, le ciment et toute sorte de chaux.
Synonymes modifier
Adverbe modifier
Adverbe |
---|
brica \ˈbɾi.ko̯\ |
brica \ˈbɾi.ko̯\ (graphie normalisée)
- Du tout.
- Utilisé avec une construction négative (pas, sens, etc.) : du tout, rien.
- Tornèt sortir sens aver pregat brica, mas comol d’odors e d’armonicas e se metèt a caminar per carrièiras del pas qu’òm pren a la campahna. — ( Ives Roqueta), Lo trabalh de las mans, 1976.
Dérivés modifier
- pas brica (« pas du tout »)
Vos farai pas brica de mal, li aviá dit tanlèu l’aver capturada.
— (Andrieu Lagarda, Tres palometas blancas, 2003 [1])- Je ne vous ferai pas du tout de mal, lui avait-il dit aussitôt après l’avoir capturée.
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « brica [ˈbɾiko̯] »
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage