caluc
Français modifier
Étymologie modifier
- De l'occitan caluc (« myope, qui a le tournis »), et par extension « fou, imbécile ».
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
caluc | calucs |
\ka.ly\ |
caluc \ka.ly\ masculin
- (Occitanie) Fou, insensé.
Vé ! Regarde-moi ce fada, il conduit comme un caluc !
Variantes orthographiques modifier
Synonymes modifier
→ voir fou#Synonymes
Traductions modifier
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « caluc [ka.ly] »
Anagrammes modifier
Occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif modifier
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | caluc \kaˈlyk\ |
calucs \kaˈlyt͡s\ |
Féminin | caluga \kaˈlyɣo̞\ |
calugas \kaˈlyɣo̞s\ |
caluc \kaˈlyk\ (graphie normalisée)
- Myope, qui a la vue basse, courte.
Creses que siás caluc !
- Tu n’y vois donc pas ?!
Siam pas calucs.
- Nous avons des yeux.
- Per penetrar tan luònh ma vista èra caluga. — (Nicolas Fizes)
- Qui a le tournis en parlant des bêtes à laine.
- Qui a le vertige, fou, imbécile.
- Es caluc lo que pren un garri per un brau. — (Louis Roumieux)
Notes modifier
- Mistral indique également des féminins en -uda et -uca (-udo, -uco en graphie mistralienne), qui ne sont pas repris dans les principaux dictionnaires en graphie classique normalisée.
Variantes dialectales modifier
Dérivés modifier
Synonymes modifier
Dérivés dans d’autres langues modifier
- Français : caluc
Prononciation modifier
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage