correspondre
Étymologie
modifier- Du latin médiéval correspondere dérivé de respondeo (« répondre »), avec le préfixe con- (« avec »).
Verbe
modifiercorrespondre \kɔ.ʁɛs.pɔ̃dʁ\ intransitif ou pronominal 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se correspondre)
- Être en rapport de symétrie et d’harmonie.
Enfin il revint à son point de départ et examina une dernière fois si tout correspondait bien : la traînée d'herbes sèches à la traînée de poudre, et la traînée de poudre du sol avec la poudre contenue dans les anfractuosités du mur.
— (Georges Fath, « Les Brûleurs de villes », 1863, dans L'Écho des feuilletons: recueil de nouvelles, légendes, anecdotes, épisodes, etc., Paris, 1865, p. 434)Ces symptômes correspondent sans doute à des lésions du myocarde ou du péricarde qui ont été constatées en effet quelquefois.
— (Charles-Albert Vibert, Précis de toxicologie clinique et médico-légale, Paris, Baillière, 1907, p.224)La durée de l'essai de 90 minutes, […], a été choisie parce qu'elle correspond au temps mis par le bol alimentaire pour parcourir le tube digestif de l'insecte.
— (René Guy Busnel, Études physiologiques sur le Leptinotarsa decemlineata Say, Paris : libr. E. Le François, 1939, p.63)Un chien parisien coûte 75 € par an en motocrottes à la mairie de Paris. Ce montant correspond environ au prix de l’amende (sous forme d’écotaxe) pour une crotte de chien à New York.
— (Franck Bien et Sophie Meritet, Microéconomie - Les défaillances de marché, Pearson Education France, 2014, p. 102)Et il y avait du travail pour tous : bonnetiers, mécaniciens, rebrousseurs, formeuses, remailleuses, visiteuses, chacun, homme ou femme, pouvant y trouver un poste correspondant à sa condition et à ses capacités.
— (René Barral, L'Été des enfants rois, Éditions De Borée , 2015, chap. 1)La scissure porte médiane divise le foie en deux parties fonctionnelles indépendantes : le lobe droit et le lobe gauche de Healey et Schroy, correspondant au foie gauche et au foie droit de Couinaud.
— (Denis Castaing, Daniel Azoulay, René Adam, « Anatomie du foie et de voies biliaires », chap. 1 de Chirurgie du foie et de l'hypertension portale, Paris : Édition Masson, 2006, p. 8)
- (Sens figuré) Répondre par ses sentiments, par ses actions, etc., aux sentiments, aux intentions d’une autre personne.
La malade et son médecin marchaient du même pas sans être étonnés d'un accord qui paraissait avoir existé dès le premier jour où ils marchèrent ensemble, ils obéissaient à une même volonté, s'arrêtaient, impressionnés par les mêmes sensations, leurs regards, leurs paroles correspondaient à des pensées mutuelles.
— (Honoré de Balzac, La Femme de trente ans, Paris, 1832)
- Communiquer, échanger des messages.
Mais l'homme de confiance dont il se sert pour correspondre avec le préfet des Gaules, Félix, est un juif, nommé Gozola.
— (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)L’inondation empêche cette ville de correspondre avec la capitale.
- Échanger des lettres avec quelqu’un.
J’ai longtemps correspondu avec un tel.
Ils correspondent entre eux.
Nous avons cessé de correspondre.
- Communiquer, être relié.
Ce train correspond avec l’express paris- Bordeaux.
Dérivés
modifierTraductions
modifierÊtre en rapport de symétrie et d’harmonie. (1)
- Allemand : entsprechen (de), korrespondieren (de), kongruieren (de)
- Anglais : correspond (en), coincide (en), match (en), agree (en), conform (en)
- Arabe : تناسب (ar)
- Catalan : correspondre (ca)
- Espagnol : corresponder (es)
- Espéranto : konformiĝi (eo), kongrui (eo)
- Féroïen : skifta brøv (fo)
- Finnois : vaihtaa kirjeitä (fi)
- Frison : ôfstimme (fy)
- Grec : αντιστοιχώ (el)
- Ido : korespondar (io)
- Italien : corrispondere (it)
- Kotava : vadjé (*)
- Néerlandais : overeenstemmen (nl) , overeenkomen (nl)
- Occitan : correspòndre (oc) correspondre (oc) correspóner (oc)
- Palenquero : korepondé (*)
- Papiamento : korespondé (*)
- Polonais : korespondować (pl)
- Portugais : corresponder-se (pt), amoldar-se (pt), adaptar-se (pt) ; conformar-se (pt)
- Russe : соответствовать (ru) sootvétstvovať
- Solrésol : solsilasol (*)
- Suédois : stämma överens (sv), korrespondera (sv)
Communiquer, échanger des messages. (2)
- Allemand : korrespondieren (de)
- Anglais : correspond (en)
- Espéranto : korespondi (eo)
- Grec : αλληλογραφώ (el) allilografó
- Kotava : daalá (*)
- Néerlandais : corresponderen (nl)
- Solrésol : solsilasol (*)
- Tchèque : dopisovat (cs)
Prononciation
modifier- La prononciation \kɔ.ʁɛs.pɔ̃dʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɔ̃dʁ\.
- France : écouter « correspondre [kɔ.ʁɛs.pɔ̃dʁ] »
- France (Lyon) : écouter « correspondre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « correspondre [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « correspondre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « correspondre [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifierRéférences
modifier- « correspondre », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (correspondre)
- « correspondre », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin respondere (« répondre ») plus le préfixe cum-.
Verbe
modifiercorrespondre \ku.res.ˈpun.ðɾe\ (graphie normalisée) intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- (Auvergnat) (Languedocien) (Limousin) Correspondre.
Variantes dialectales
modifier- correspóner (gascon)
- correspòndre (provençal) (vivaro-alpin)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierRéférences
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2