durar
Étymologie
modifier- Du latin durare.
Verbe
modifierdurar
- Durer.
Llur amistança,
— (Jaume Roig, Espill, première partie, livre troisième)
afecció,
dileccio,
treva i amor,
sens oi, rancor,
grunyir, renyar,
no pot durar
al mes una hora.
Prononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « durar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin durare.
Verbe
modifierdurar \duˈɾaɾ\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Durer.
¡No puede durar más!
- Ça ne peut pas durer plus longtemps !
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « durar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin durare.
Verbe
modifierdurar \dyˈɾa\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Durer.
M’an tombat, los putanièrs, redòli, aquò me sembla long, quant de temps vai durar la casuda, quant de temps per morir ?
— (Cristian Rapin, A costat del vent, 2003 [1])- Ils m’ont tombé, les putains, je chute, cela me semble long, combien de temps va durer la chute, combien de temps pour mourir ?
La nòça durèt uèit jorns.
— (Andrieu Lagarda, Tres palometas blancas, 2003 [1])- La noce dura huit jours.
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « durar [dyˈɾa] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin durare.
Verbe
modifierdurar \du.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \du.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Durer.
O plano dura três segundos, mas Lucie Bogaert não gosta dele. Demasiado iluminado, demasiado disperso, demasiado estático.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Le plan dure trois secondes, mais Lucie Bogaert ne l’aime pas. Trop lumineux, trop dispersé, trop statique.
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierApparentés étymologiques
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \du.ɾˈaɾ\ (langue standard), \du.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \du.ɾˈa\ (langue standard), \du.ɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \du.ɾˈaɾ\ (langue standard), \du.ɾˈa\ (langage familier)
- Maputo: \du.ɾˈaɾ\ (langue standard), \du.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \du.ɾˈaɾ\
- Dili: \du.ɾˈaɾ\
Références
modifier- « durar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage