empiffrer
Étymologie
modifier- (Date à préciser) De l’ancien français pifre (« gros mangeur »), probablement d’un radical expressif piff- évoquant la grosseur.
Verbe
modifierempiffrer \ɑ̃.pi.fʁe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’empiffrer)
- (Familier) Faire manger avec excès.
Empiffrer un enfant de confitures, de pâtisseries.
- (Pronominal) (Familier) Manger avec excès et gloutonnerie.
- « C’est le regret de quitter ta Brignoline qui te talonne. — Ah ! ah ! — On veut s’empiffrer pour oublier… Monsieur veut peut-être l’argent pour lâcher sa femme et son fils et retourner chez sa maîtresse. »
Mon père qui a demandé cinq malheureux francs ! Ce n’est pas avec cela ! — (Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889) Fête de noces décrite par Souvestre : cinq cents personnes à table ; chacune a un verre, une assiette, une cuillère de bois. Ils mangent trois à quatre heures de suite, à la hâte, des deux mains, jusqu’à en crever, s’empiffrant et avalant toujours, rouges, gonflés, comme des loups en frairie, puis fument et dansent.
— (Hippolyte Taine, Carnets de voyage : Notes sur la province, 1863-1865, Hachette, 1897)– Eh ! vilain drôle, disait cependant le gérant, tu ne peux pas rester ici, à la disposition des clients, au lieu d’aller t’empiffrer dans les cuisines ? Voilà cinq minutes que monsieur réclamait.
— (Pierre Benoit, La Chaussée des géants, 1922, Albin Michel, réédition Le Livre de Poche, page 45)Ils jettent d’eux-mêmes leurs jeunes par-dessus bord et le coucoulet s’empiffre, s’empiffre, sans cesse affamé.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)- J’ai le coeur qui s’empiffre d’émotions. — (Lynda Lemay, chanson Debout sur les pissenlits, 2010)
Je m'empiffrai de « pistolets » , de « couques au chocolat » , de « couques aux raisins » avec du fromage et des œufs brouillés. Le tout, accompagné d'un chocolat chaud.
— (Évelyne Dress, Les Chemins de Garwolin: Roman autobiographique, Éditions Glyphe, 2016, chapitre 15)
- « C’est le regret de quitter ta Brignoline qui te talonne. — Ah ! ah ! — On veut s’empiffrer pour oublier… Monsieur veut peut-être l’argent pour lâcher sa femme et son fils et retourner chez sa maîtresse. »
Synonymes
modifierTraductions
modifier(Pronominal) (Familier) Manger avec excès et gloutonnerie (2)
- Allemand : sich vollfressen (de)
- Anglais : pig out (en) (Argot)
- Catalan : afarrosar-se (ca), atracar-se (ca), empassar-se (ca), engolir (ca)
- Espagnol : apiparse (es), atracarse (es), atiborrarse (es), hartarse (es)
- Néerlandais : schransen (nl), zich volvreten (nl)
- Occitan : empassar (oc), engolir (oc), engolar (oc)
Prononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « empiffrer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « empiffrer [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (empiffrer), mais l’article a pu être modifié depuis.