sentio
Étymologie
modifier- De l’indo-européen commun *sent-[1] (« aller de l’avant », « viser un but ») dont dérivent le lithuanien sintėti (« penser »), l’ancien haut allemand sinnan (« aller », « désirer »), Sinn (« sens ») en allemand moderne, l’ancien irlandais sét (« sentier »), l'anglais send (« envoyer »).
Verbe
modifiersentĭo, infinitif : sentīre, parfait : sensi, supin : sensum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Sentir physiquement, recevoir une impression par le moyen des sens, percevoir, être affecté.
ea quae sentire videmus
- les êtres que nous voyons doués de sensibilité.
varios odores sentire
- distinguer les odeurs.
- Sentir moralement, ressentir (une jouissance ou une peine), éprouver (une passion, un sentiment).
sentire gaudium
- éprouver de la joie.
segnius bona quam mala sentire
- ressentir les biens moins vivement que les maux.
sentire egregia omnia de patriâ
- être animé d'un noble patriotisme.
- Sentir intellectuellement, connaître instinctivement, s'apercevoir par la réflexion, reconnaître par expérience, comprendre, savoir.
sentire gloriam
- être sensible à la gloire.
sentire se miserum
- se sentir malheureux.
de profectione eorum senserunt
- ils se doutèrent de leur départ.
- Avoir un sentiment, avoir une opinion, juger, penser.
- sentire + proposition infinitive
- être d'avis que, penser que.
dicam quod sentio
- je dirai ce que je pense.
quae quisque bello sensisset
- quels avaient été les sentiments de chacun pendant la guerre.
- sentire + proposition infinitive
- Émettre son opinion, exprimer un avis, voter.
quum ego sensissem oportere...
- quand j'eus émis l'avis qu'il fallait...
assensi, qui mihi lenissime sentire visi sunt
- je me suis joint à ceux dont le vote me paraissait le plus indulgent.
si judices pro causâ meâ senserint
- si les juges décident en ma faveur.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes
modifierDérivés
modifierpar préfixation
- absentio (« être absent »)
- absento (« rendre absent »)
- absentatio (« absence »)
- absentivus (« absent »)
- absento (« rendre absent »)
- adsentio, adsentior, assentio, assentior (« donner son assentiment »)
- consentio (« être d'accord, consentir, agréer, conspirer »)
- dissentio (« être d'un avis différent, ne pas être d'accord, ne pas s'entendre »)
- exsensus (« qui a perdu la raison »)
- persentio (« ressentir profondément »)
- persentisco (« s'apercevoir, remarquer »)
- praesentio (« pressentir »)
- prosentio (« pressentir, avoir un soupçon »)
- subsentio (« remarquer sans en avoir l'air »)
par déverbation
- sēnsa (« sentiments, pensées »)
- sēnsāte (« sensément »)
- sēnsātus (« sensé »)
- insensatus (« insensé »)
- sēnsibilis (« sensible ; qui tombe sous le sens »)
- insensibilis (« incompréhensible ; insensible »)
- sēnsibilitas (« signification ; sensibilité »)
- sēnsibiliter (« matériellement, par les sens »)
- sēnsiculus (« courte pensée, idée fugace »)
- sēnsifer (« qui donne une sensation »)
- sēnsificatōr (« celui qui donne le sentiment »)
- sēnsificō, sentificō (« donner le sentiment »)
- sēnsificus (« qui produit le sentiment »)
- sēnsilis (« sensible, tangible, matériel »)
- insensilis (« insensible »)
- sēnsim (« insensiblement, sans qu'on s'en aperçoive, peu à peu »)
- sēnsiō (« pensée »)
- sēnsōrium (« siège d'une faculté »)
- sēnsuālis (« relatif aux sens »)
- insensualis (« qui n'est pas doué de sens »)
- sēnsuālitās (« faculté de percevoir, de sensations »)
- sēnsuāliter (« par les sens »)
- sēnsus (« action de sentir, de percevoir, de concevoir ; sentiment »)
- sententia (« sentiment, opinion, avis, sentence »)
- sententialis (« qui a la forme d'une sentence »)
- sententialiter (« sous forme d'une sentence »)
- sententiola (« petite maxime, trait d'esprit »)
- sententiose (« avec une grande richesse d'idées, de pensées »)
- sententiosus (« riche d'idées, de pensées »)
- sentiscō (« commencer à percevoir »)
Dérivés dans d’autres langues
modifierRéférences
modifier- « sentio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage