Voir aussi : wider-

Étymologie

modifier
Du vieux haut allemand widar (« contre ») – cf. DWb / DWDS ci-dessous, avec déjà parfois aussi le sens de wieder (« de nouveau ») ; en moyen haut-allemand wider / wieder ; origine germanique commune, apparenté au danois ved, au norvégien ved / norvégien (nynorsk) ved, au suédois vid et veder-, au féroïen við, à l’islandais við, à l’anglais wither et with. La séparation progressive des deux graphies pour distinguer les deux sens (wider = contre, wieder = de nouveau) devient marquée dès le XVIIe siècle, mais ne sera définitivement formalisée quʼau XIXe. Lʼusage de lʼaccusatif, dʼabord minoritaire, devient dominant vs le datif dès le moyen haut-allemand.

Préposition

modifier

wider \ˈviːdɐ\ suivi de l’accusatif

  1. (Soutenu) (Vieilli) Contre.
    • Wider das Gesetz handeln.
      Agir contre la loi.
    • Wider besseres Wissen schweigen.
      Se taire sciemment.
    • Etwas wider alle Vernunft / wider Willen tun.
      Faire qc. en dépit du bon sens / contre son gré.
    • Es gibt Argumente für und wider diese Entscheidung.
      Il y a des arguments pour et contre cette décision.
  2. (Vieilli) Contre (dans l’espace).
    • Die Kellnerin stand wider die Mauer gelehnt. — (Leonhard Frank, Räuberbande)
      La serveuse se tenait appuyée contre le mur.

  Ne pas confondre avec wieder (« de nouveau ») !

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier
  • Allemagne (Berlin) : écouter « wider [ˈviːdɐ] »

Références

modifier

Homophones

modifier

Forme d’adjectif

modifier

wider \waɪ.də(r)\

  1. Comparatif de wide.

Prononciation

modifier