Annexe:Mots français d’origine allemande

Mots français d’origine allemande

Un nombre important de mots furent empruntés aux dialectes germaniques par le roman et l'ancien français (par ex. heaume, éperon, cible, fauteuil) ; seuls les mots d’origine plus récente sont encore discernables en tant qu'emprunts lexicaux (frichti, ersatz).

Sommaire : Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Liste de mots français provenant de l’allemand ou de l’un des divers dialectes allemands modifier

A modifier

  • asticoter : du verbe français dasticoter qui vient de « daß dich Gott... » « que Dieu te... » (Le Petit Robert) ;
  • aurochs : sorte de bœuf ; de l'allemand auerochs sorte de bœuf ;

B modifier

  • baltique (adj.) : de l’adjectif baltisch (Wahrig Deutches Wörterbuch) ;
  • ban : (subst.) du francique *ban proclamation officielle d’une ordre (Le Petit Robert) ;
  • bandonéon : de Bandoneon (du nom de son inventeur, H. Band), 1905 ;
  • biocénose : (subst.) du grec, par l’intermédiaire de l’allemand (1908) ;
  • blafard : de l’adjectif bleichvar (moyen haut-allemand) ;
  • blende : 1731, de l’allemand Blende ;
  • blinde : (subst.) du verbe blenden « aveugler » (1628) ;
  • blockhaus : (subst.), de Blockhaus (fin du XVIIIe siècle) ;
  • bocard : (subst.) dérivé de l’allemand Pochhammer « marteau à écraser » ;
  • bock : (subst.) de Bockbier (1855) ;
  • boulevard : de Bolwërc « ouvrage de madrier, rampart » (moyen haut-allemand), du néerlandais ;
  • bouquetin : {subst.) de Steinbock « bouc de rocher » ;
  • bourgmestre : de Bürgermeister, « maire », littéralement « maître du bourg » ;
  • bunker : de Bunker, « soute à charbon ».

C modifier

  • came : (subst.), de Kamm « peigne » ;
  • caractérologie : (subst.), du grec, par l’intermédiaire de l’allemand.
  • cartel : (subst.) de Kartell (1901)
  • chabraque : (subst.) de Schabracke ;
  • chasser : (verb) de l'allemand schießen « tirer sur qqch ou sur qqn »
  • chic (subst.), de Schick (1803)[1] ;
  • chopine : (subst.) de Schoppen (fin du XIIe siècle) ;
  • cobalt : (subst.) : de Kobalt (variante de Kobold, le lutin) ;
  • cravache : (subst.) de Karbatsche « fouet en cuir » ;
  • cric : (subst.), du moyen allemand Kriec ou Krich ;

D modifier

  • déterminisme : (subst.) de Determinismus (fin du XVIIIe siècle) ;
  • diktat/dictat (subst.) de l'allemand Diktat « chose dictée » ;

E modifier

  • eidétique (adj.) : de l’allemand eidetisch (lui-même formé sur le grec eidos) ;
  • édelweiss (nom) : de l’allemand edel (« noble »), et weiß (« blanc »)

F modifier

  • foudre (subst.) : de Fuder (tonneau de grande dimension) ;
  • frichti : de Frühstück « petit-déjeuner » ;
  • fridolin (subst.) : du prénom allemand Fritz ;
  • fritz (subst.) du prénom allemand Fritz ;

G modifier

  • glass (subst.) : de Glass ;
  • glockenspiel (subst.) de Glockenspiel, « jeu de cloches » ;
  • gneiss (subst.) : de Gneiss ;

H modifier

  • handball (subst.) : de Handball « balle à la main » ;
  • hase (subst.) : de Hase « lièvre » ; en français : hase = femelle du lièvre ;
  • hinterland (subst.) : de hinter « derrière » et Land « pays » ;
  • hutte (subst.) du moyen haut-allemand Hütte ;

I modifier

K modifier

  • kaïnite (subst.) : de l’allemand Kainit, lui-même du grec kainos' ;
  • kaiser : de Kaiser « l’empereur » ;
  • képi : de l’allemand Käppi, diminutif de Kappe « bonnet » ;
  • kirsch : de Kirschwasser « eau de cerise » ;
  • kitsch : du bavarois kitschen « rénover, vendre du vieux » ;
  • kouglof : de l'allemand Kugelhopf, de Kugel « la boule » ;

L modifier

  • laborantin (subst.) : du mot féminin allemand Laborantin, de Laborant (masc.) ;
  • lansquenet (subst.) : de Landsknecht, de Land « pays » et Knecht « valet » ;
  • leitmotiv : « motif conducteur » en allemand ;
  • loustic : de lustig « drôle, gai » d’où « individu en qui l’on a pas confiance »
  • LSD (subst.)

M modifier

  • mark (subst.) de Mark ;
  • monazite (subst.) : de l’allemand Monazit ;
  • monisme (subst.) : de l’allemand Monismus ;
  • mouise < mues « bouillie » (allemand dialectal du sud et Suisse) ;
  • murmel (subst.) de l'allemand « marmotte » ;

N modifier

  • noéme (adj.): du grec, par l'allemand ;
  • nouille (subst.) : de l'allemand Nudeln ;
  • noumène (subst.) : de l'allemand, transcrit du grec (E. Kant) ;

O modifier

  • obus (subst.) : altération de l'allemand Haubitze ;

P modifier

  • panzer : de l'allemand Panzer « blindé » ;
  • pechblende (subst.) : de Pech « poix » et de Blende « blende » ;
  • pepsine (subst.)
  • peptone (subst.) de l'allemand Pepton lui-même du grec ;
  • pfennig (subst.)
  • phylétique (adj.) : de l'allemand Phylum ;
  • physicalisme (subst.) : de Physikalismus ;
  • piétiste (subst.) de l'allemand pietist ;
  • plancton (subst.) : de l'allemand Plankton ;
  • Poltergeist
  • poutzer (verb) de putzen ;
  • pragmatisme (subst.) : de Pragmatismus ;
  • propédeutique (subst.) : de Propädeutik ;
  • protiste (subst.), de l'allemand, lui-même du grec ;
  • protoplasme (subst.) : de l'allemand Protoplasma ;
  • purine (subst.) de Purin ;
  • pyrrol(e) (subst.) : de l'allemand lui-même du grec ;

Q modifier

  • quartz (subst.) : de Quarz ;
  • quenelle (subst.) : de Knödel ;
  • quille (subst.) de Kegil (en allemand moderne Kegel) ;

R modifier

  • rafle (subst.) : de 'Raffel (raffen).
  • râpes (subst.)
  • reître : (subst.) de Reiter « cavalier »
  • rhingrave (subst.) de Rheingraf « seigneur du Rhin » ;
  • ridelle (subst.) de Reidel, « rondin » ;
  • rollier (subst.) : de l'allemand Roller ;
  • rosse (subst.) : de Ross « cheval, coursier »
  • rotengle (subst.) : de Roteugel ;

S modifier

  • sabre (subst.) : de l'allemand Säbel (variation du hongrois) ;
  • saisir (verb) : le sens de « mettre en possession » viendrait de l'ancien haut allemand sazjan (Le Petit Robert') ;
  • sarrau (subst.) du moyen haut-allemand Sarrok « vêtement militaire » ;
  • schlague < (subst.) : de Schlag « coup »
  • schlass (adj.) ;
  • schlitte, schlitter  : de Schlitten « traîneau » ;
  • schnaps < Schnaps ;
  • schnouf(f) (subst.) : de l'allemand Schnupf ;
  • schuss < (subst.) : de Schussfahrt (composé de Schuss : « coup de feu » et Fahrt: « voyage, promenade »)
  • sémitique (adj.) : de semitisch (1781) ;
  • sépiolite (subst.) : de l'allemand Seplolith lui-même du grec ;
  • social-démocrate (adj.) : de sozialdemokrat ;
  • spalter (subst.) : de l'allemand spalten « fendre, crevasser » ;
  • spartakiste (subst.) : de Spartakist ;
  • speiss (subst.) : de Speiss ou Speise ;
  • stylistique (subst.) : Stylistik ;
  • sylvaner (subst.) : de 'silvaner, variante de transsilvaner ;

T modifier

  • transfini (adj.) : de l'allemand transfinit ;
  • trias (subst.) ;
  • trinquer < du verbe trinken « boire » ;
  • trolle (subst.) ;
  • trommel (subst.) de l'allemand « tambour »

U modifier

  • uhlan (subst.) : de l'allemand lui-même issu du polonais et du tater oglan ;
  • uranisme (subst.) : de l'allemand Uranismus lui-même du grec.

V modifier

  • valine (subst.) : de Valin ;
  • valse, valser (subst.) : de Walzer, walzen
  • vampire (subst.) de Vampir ;
  • vasistas < Was ist das ? « Qu'est-ce que c'est ? » : vantail mobile
  • vermouth (subst.) : de Vermut « absinthe » ;

Y modifier

Z modifier

  • zinc (subst.) : de l'allemand Zink ;
  • zugunruhe: de l'allemand Zug (voyage) et Unruhe (trouble, agitation); période d'agitation chez les oiseaux-migrateurs qui précède leurs migrations.

Source modifier

Une partie de la liste ci-dessus provient de ce forum.

Notes et références modifier

Bibliographie modifier

Voir aussi modifier