Étymologie

modifier
Du latin Isaac.
(c. 1100) Issaac (Fragment du Cantique des Cantiques).

Nom propre

modifier
 
Le Sacrifice d’Isaac par le Caravage.

Isaac \i.zak\, \i.za.ak\[1] masculin

  1. (Bible) (Coran) Patriarche hébreu, fils d’Abraham, époux de Rebecca et père de Jacob et d’Ésaü.
    • Dieu dit : Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils ; et tu l’appelleras du nom d’Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. — (Genèse, 17:19)

Prénom

modifier
Invariable
Isaac
\i.za.ak\

Isaac \i.za.ak\ masculin

  1. Prénom masculin.

Variantes

modifier

Traductions

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

modifier
  • Isaac sur l’encyclopédie Wikipédia  

Références

modifier
  1. M.-A. Lesaint, Traité complet de la prononciation française dans la seconde moitié du XIXe siècle, Wilhelm Mauke, Hambourg, 1871, seconde édition entièrement neuve, p. 14 :
    Partout ailleurs, aa se prononce en deux syllabes : Aar (riv. de Suisse), Aaron, Baal, Isaac, etc. Dites a-âr, a-aron, ba-al, izak.

Étymologie

modifier
Du latin Isaac.

Nom propre

modifier

Isaac \ˈaɪ.zək\

  1. Isaac.
    • And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. — (Genesis 21:4)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Prénom

modifier

Isaac \ˈaɪ.zək\

  1. Isaac.

Prononciation

modifier

Étymologie

modifier
Du latin Isaac.

Nom propre

modifier

Isaac \i.sa.ˈak\ masculin

  1. Isaac.
    • Y cicuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado. — (Génesis 21:4)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Prénom

modifier

Isaac \i.sa.ˈak\ masculin

  1. Isaac.

Étymologie

modifier
Du grec ancien Ἰσαάκ, Isaák emprunté à l’hébreu יִצְחָק iṣḥāq (« rire »), car sa mère a ri en apprenant qu’elle était enceinte.

Nom propre

modifier

Isaac \i.sa.ak\ indéclinable masculin

  1. Isaac.
    • et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum. — (Genesis, 17, 19)
      Dieu dit : Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils ; et tu l’appelleras du nom d’Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.

Variantes

modifier

Références

modifier