chegada
Portugais modifier
Étymologie modifier
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
chegada | chegadas |
chegada \ʃɨ.gˈa.dɐ\ (Lisbonne) \ʃe.gˈa.də\ (São Paulo) féminin
- Venue.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Arrivée, arrivage.
Um tlim abafado alerta-a para a chegada de um e-mail. Lê o nome de André e suspira. Está furiosa, não tanto por ele insistir, mas por saber que não devia insistir e não conseguir controlar-se.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Un ding assourdi l’alerte d’un mail. Elle lit le prénom d’André et soupire. Elle est en colère, moins parce qu’il insiste que parce qu’il sait qu’il ne devrait pas insister et qu’il ne peut s’en empêcher.
Desde o século XIX, vem-se discutindo se a chegada dos portugueses ao Brasil foi obra do acaso, sendo produzida pelas correntes marítimas, ou se já havia conhecimento anterior do Novo Mundo e uma espécie de missão secreta para que Cabral tomasse o rumo do ocidente.
— (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016)- Depuis le XIXe siècle, on débat si l’arrivée des Portugais au Brésil est l'œuvre du hasard, au gré des courants maritimes, ou s’il existait déjà une connaissance préalable du Nouveau Monde et une sorte de mission secrète pour Cabral d'emprunter la route de l'Ouest.
Synonymes modifier
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe chegar | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | ||
(féminin singulier) chegada | ||
chegada \ʃɨ.gˈa.dɐ\ (Lisbonne) \ʃe.gˈa.də\ (São Paulo)
- Participe passé féminin singulier de chegar.
Prononciation modifier
- Lisbonne: \ʃɨ.gˈa.dɐ\ (langue standard), \ʃɨ.gˈa.dɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \ʃe.gˈa.də\ (langue standard), \ʃe.gˈa.də\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ʃe.gˈa.dɐ\ (langue standard), \ʃe.gˈa.dɐ\ (langage familier)
- Maputo: \ʃe.gˈa.dɐ\ (langue standard), \ʃe.gˈa.dːɐ\ (langage familier)
- Luanda: \ʃe.gˈa.dɐ\
- Dili: \ʃɨ.gˈa.də\
Références modifier
- « chegada », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Voir aussi modifier
- chegada sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)