Voir aussi : Ganz

Étymologie

modifier
(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand ganz, du moyen bas allemand gans.[1]

Adjectif

modifier
Nature Terme
Positif ganz
Comparatif non comparable
Superlatif non comparable
Déclinaisons

ganz \ɡant͡s\

  1. Entier, entière.
    • Seit Ende Juli hat der Monsunregen die Flüsse in weiten Teilen Pakistans über die Ufer treten lassen und ganze Provinzen in Seen verwandelt.  (Der Spiegel, issue 33, 2010, p. 83)
      Depuis la fin du mois de juillet, les pluies de mousson ont fait déborder les rivières de grandes parties du Pakistan, transformant des provinces entières en lacs.
    • Ich habe den ganzen Tag Fernsehen geschaut.
      J'ai regardé la télévision toute la journée.
    • Alexander von Humboldt war in ganz Europa berühmt wegen einer Expedition in die Tropen, die er fünfundzwanzig Jahre zuvor unternommen hatte.  (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005)
      Alexander von Humboldt était célèbre dans l’Europe entière grâce à une expédition dans les tropiques qu’il avait faite vingt-cinq ans plus tôt.
    • In Teguise fand ich einen Parkplatz ganz in der Nähe des Marktes und setzte mich gleich ins erste Straßencafé; Rudi ließ ich allein zwischen den Marktständen schlendern.  (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      À Teguise, je réussis à me garer près de la place principale et je m'installai directement à une terrasse, laissant Rudi flâner entre les échoppes.
  2. (Mathématiques) Entier, se dit des nombres composés d’une ou plusieurs unités.
  3. (Familier) Tous, toutes les.
    • Neulich brachte der Postmann wieder eine dieser auffällig unauffälligen Boxen. (...) Neugierig packte ich ein ganzes Arsenal an Objekten aus, die aussahen, als hätten sich Apple und ein Alien-Raumschiff zu einer wilden Kopulationsnacht getroffen. "Für Singles und Paare" stand auf dem Begleitschreiben.  (Katja Lewina, « Zwischen uns passt kein Vibrator », dans Die Zeit, 7 mars 2025 [texte intégral])
      Récemment, le facteur a de nouveau apporté une de ces boîtes remarquablement ordinaires. (...) Intriguée, j'ai déballé tout un arsenal d’objets qui semblaient être le fruit d’une rencontre entre Apple et un vaisseau spatial extraterrestre pour une nuit de copulation endiablée. « Pour les célibataires et les couples », disait la lettre d'accompagnement.
  4. Intact, qui n'est pas cassé ou abîmé.
  5. (Familier) Grand.
  6. (Familier) Qualifie le chiffre suivant comme petit ou moindre.
  7. (Familier) Qualifie le pluriel suivant comme une quantité importante.

Dérivés

modifier

Synonymes

modifier

Antonymes

modifier

Hyponymes

modifier

Dérivés

modifier

Proverbes et phrases toutes faites

modifier

Adverbe

modifier

ganz \ɡant͡s\

  1. Entièrement.
    • Die Reinigung ist ganz abgeschlossen.
      Le nettoyage est entièrement terminé.
    • Warum in aller Welt sollte Trump kurz vor der Wahl 130 000 Dollar an eine Pornodarstellerin zahlen und diese Zahlung vertuschen? Doch ganz offensichtlich, um deren Aussage zu unterdrücken und so die Wahl zu beeinflussen.  (Christian Zaschke, « 34 Mal schuldig », dans Süddeutsche Zeitung, 31 mai 2024 [texte intégral])
      Pourquoi diable Trump aurait-il payé 130 000 dollars à une actrice porno juste avant les élections et aurait-il dissimulé ce paiement ? Mais de toute évidence pour étouffer son témoignage et influencer ainsi l’élection.
    • Zifis Kouklakis betreibt eine Tankstelle auf der im Sommer stark frequentierten Landstraße von der Stadt Chania im Westen der Insel zum Strand von Elafonisi ganz im Südwesten.  (Ferry Batzoglou, « Überwintern auf Kreta? », dans taz, 17 juillet 2022 [texte intégral])
      Zifis Kouklakis gère une station-service sur la route nationale, très fréquentée en été, qui relie la ville de La Canée, à l’ouest de l'île, à la plage d'Elafonisi, tout au sud-ouest.
  2. Très (si prononcé avec emphase).
    • mir geht's ganz gut!
      Je vais très bien !
    • ganz gleich, was passiert.
      Quoi qu'il arrive.
    • ganz recht!
      Très juste !
    • ganz und gar nicht.
      Pas du tout.
    • Und die kleine Antonie, achtjährig und zartgebaut, in einem Kleidchen aus ganz leichter changierender Seide, den hübschen Blondkopf ein wenig vom Gesichte des Großvaters abgewandt, blickte aus ihren graublauen Augen angestrengt nachdenkend und ohne etwas zu sehen ins Zimmer hinein, wiederholte noch einmal: (...)  (Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909)
      Alors, la jeune Antonie, âgée de huit ans, gracile dans sa petite robe de légère soie changeante, détourna un peu sa jolie tête blonde du visage de son grand-père et, promenant dans la pièce, sans rien voir, son regard gris-bleu tendu par la réflexion, répéta pour la troisième fois : (...)
    • Früher entwickelte der indische Kaffee durch den lang andauernden Monsunregen, den warmen Wind und die wochenlangen Schiffsreisen einen ganz eigentümlichen, würzigen Geschmack.  ((Redaktion), « Die Top 10 der Kaffee Anbauländer », dans Coffee Circle, 7 avril 2023 [texte intégral])
      Autrefois, les pluies de mousson prolongées, le vent chaud et les voyages en bateau de plusieurs semaines donnaient au café indien un goût épicé très particulier.
  3. Assez (si prononcé sans emphase).
    • Frankreich zum Beispiel hat ein ganz gutes Gesetz für den Kampf gegen Vergewaltiger. Theoretisch wenigstens. Artikel 222-23 des Strafgesetzbuches sagt, dass unter Vergewaltigung jede Form von sexueller Penetration zu verstehen sei, die unter Anwendung von „Gewalt, Zwang und Drohung oder durch Überraschung“ begangen wird.  (Oliver Meiler, « Nein, die Angeklagten von Avignon waren keine Monster », dans Süddeutsche Zeitung, 29 novembre 2024 [texte intégral])
      La France, par exemple, a une assez bonne loi pour lutter contre les violeurs. En théorie du moins. L'article 222-23 du code pénal dit que par viol, il faut entendre toute forme de pénétration sexuelle commise avec l’emploi de « violence, contrainte et menace ou par surprise ».
    • In Teguise fand ich einen Parkplatz ganz in der Nähe des Marktes und setzte mich gleich ins erste Straßencafé; Rudi ließ ich allein zwischen den Marktständen schlendern.  (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)
      À Teguise, je réussis à me garer près de la place principale et je m'installai directement à une terrasse, laissant Rudi flâner entre les échoppes.

Prononciation

modifier
  • (Allemagne) : écouter « ganz [ɡant͡s] »
  • Mecklenburg (Allemagne) : écouter « ganz [ɡant͡s] »
  • (Allemagne) : écouter « ganz [ɡant͡s] »
  • Berlin (Allemagne) : écouter « ganz [ɡant͡s] »

Homophones

modifier

Références

modifier
  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997)

Sources

modifier

Bibliographie

modifier
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 492.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 112.