respondre
Ancien français modifier
Étymologie modifier
- Du latin respondere, même sens.
Verbe modifier
respondre intransitif
Dérivés dans d’autres langues modifier
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin respondere.
Verbe modifier
respondre
- Répondre, répliquer.
- Répondre, être garant.
- Correspondre, avoir des rapports.
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin respondere, même sens.
Verbe modifier
respondre intransitif
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Barcelone (Espagne) : écouter « respondre [Prononciation ?] »
Moyen français modifier
Étymologie modifier
- De l’ancien français, du latin respondere.
Verbe modifier
respondre *\Prononciation ?\
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin respondere même sens.
Verbe modifier
respondre \resˈpundɾe\ intransitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Répondre.
Joan sabiá pas qué respondre.
— (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2003)- Jean ne savait que répondre.
En tremolant levèri lo martèl e tustèri. Degun respondiá pas. Tustèri mai de vam.
— (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966)- En tremblant je levai le marteau et je frappai. Personne ne répondait. Je frappai encore en vain.
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
- respóner (Languedocien) (Gascon)
Variantes dialectales modifier
- respòndre (Provençal)
- responer (Limousin)
- arrespóner (Aranais)
Synonymes modifier
Variantes orthographiques modifier
- respondre, responde, respouendre, respouende, respouondre, respoundre, reipoundre, respoune, arrespoune, respoudre, reipòunei [1] (graphie mistralienne)
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
- [1] Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879