todo
Étymologie
modifier- Du latin totus.
Adjectif indéfini
modifierGenre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | todo \ˈto.ðo\ |
todos \ˈto.ðos\ |
Féminin | toda \ˈto.ða\ |
todas \ˈto.ðas\ |
todo [ˈto.ðo]
- Entier, total, tout.
Y todo un coro infantil
— (Antonio Machado, Soledades. Galerías. Otros Poemas, 1907)
va cantando la lección :
mil veces ciento, cien mil
mil veces mil, un millón.- Et tout un chœur enfantin
chante la leçon :
cinq fois cent, cent mille
mille fois mille, un million.
- Et tout un chœur enfantin
Pronom indéfini
modifierGenre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | todo \ˈto.ðo\ |
todos \ˈto.ðos\ |
Féminin | toda \ˈto.ða\ |
todas \ˈto.ðas\ |
Neutre | todo \ˈto.ðo\ |
— |
todo [ˈto.ðo]
- Tout.
Prononciation
modifier- standard : [ˈto.ðo]
- andalou, murcien, castillano-aragonais, langage informel : [to]
- France : écouter « todo [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « todo [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « todo [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin totus.
Adjectif indéfini
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | todo | todos |
Féminin | toda | todas |
todo \ˈto.du\
- Entier, total.
- Tout, tous.
"Ele sabe a confiança que eu tenho nele. Estou quase todos os dias com Schmidt e não preciso de estar a apregoar a confiança nele."
— (Isaura Almeida, « Rui Costa defende treinador: "Reação dos adeptos foi descabida" », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2023 [texte intégral])- "Il sait à quel point j'ai confiance en lui. Je suis avec Schmidt presque tous les jours et je n'ai pas besoin de crier sur la confiance que j'ai en lui".
Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz. Nesse tempo, todas as estrelas comiam, todas luziam de igual alegria.
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière. En ce temps-là, toutes les étoiles mangeaient, elles luisaient toutes de la même joie.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \tˈo.du\ (langue standard), \tˈo.du\ (langage familier)
- São Paulo : \tˈo.dʊ\ (langue standard), \tˈo.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \tˈo.dʊ\ (langue standard), \tˈo.dʊ\ (langage familier)
- Maputo : \tˈo.du\ (langue standard), \tˈo.dːʊ\ (langage familier)
- Luanda : \tˈo.dʊ\
- Dili : \tˈo.dʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « todo [tˈo.du] »
- États-Unis : écouter « todo [tˈo.du] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « todo [tˈo.du] »
- Brésil : écouter « todo [tˈo.dʊ] »
Références
modifier- « todo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- De l’anglais toad.
Nom commun
modifiertodo \Prononciation ?\