zou
Étymologie
modifier- De l’occitan zo (« allez !, allons-y !, courage !, exécution !, hors de ma vue ! »), onomatopée équivalent au français hop.
Interjection
modifierzou ! \zu\
- (Familier) En avant, hors d’ici.
Allez, zou ! du balai ! Laissez-moi un peu respirer.
Bon allez, zou ! j’y vais. À la prochaine.
Zou, on bouge.
J’irais faire un bon tour dans Piccadilly et dans Oxford Street ; puis « zou » ou, si vous préférez, forward, je me rendrais en avion – sans me tromper de porte, je vous prie de le croire –, directement à Marseille […]
— (Léon Daudet, Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Vingt-neuf mois d’exil, Grasset, réédition Le Livre de Poche, page 507)« Allez, zou, donnez-moi quelques paquets, je veux vous accompagner ! »
— (Marcel Pagnol, Le château de ma mère, 1958, collection Le Livre de Poche, page 237)« Allez, zou ! Au travail ! »
— (Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, page 15)
Traductions
modifierPrononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « zou [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « zou [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- zou sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Gilbert Salmon, Le Parler du Lyonnais, Christine Bonneton Éditeur, Paris, 2010, ISBN 978-2-86253-476-3, page 216
Forme de verbe
modifierzou \zɑu̯\
- Première personne du singulier du prétérit du verbe auxiliaire zullen.
- Deuxième personne du singulier du prétérit du verbe auxiliaire zullen.
- Troisième personne du singulier du prétérit du verbe auxiliaire zullen.
Taux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 96,2 % des Flamands,
- 94,5 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « zou [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]