aprestar
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- De prest.
Verbe modifier
aprestar
- Apprêter, préparer, disposer.
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan modifier
Étymologie modifier
- De prest.
Verbe modifier
aprestar
Synonymes modifier
Prononciation modifier
Occitan modifier
Étymologie modifier
- De prèst.
Verbe modifier
aprestar \apɾesˈtaː\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Apprêter.
Aprèsta-me un brave dejunar, que soi adelit.
- Prépare-moi un copieux déjeuner, parce que je suis épuisé.
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « aprestar [Prononciation ?] »
Références modifier
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe modifier
aprestar \ɐ.pɾɨʃ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \a.pɾes.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Équiper, préparer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \ɐ.pɾɨʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.pɾɨʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.pɾes.tˈa\ (langue standard), \a.pɾes.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.pɾeʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \a.pɾeʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.prɛʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.prɛʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.pɾeʃ.tˈaɾ\
- Dili: \ə.pɾɨʃ.tˈaɾ\
Références modifier
- « aprestar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage