Wiktionnaire:Traductions

Conventions sur les traductions
Cette page récapitule les conventions relatives aux traductions.

Les traductions sont des mots dans d’autres langues que le français dont le sens correspond exactement à un sens en français.

Pages concernéesModifier

Les pages qui indiquent des traductions sont les pages qui présentent des entrées en français, incluant les affixes (préfixes et suffixes), les mots et les locutions. Les flexions ne sont pas concernées.

Position dans la pageModifier

Les traductions sont situées dans la section de langue française, dans une sous-section dédiée.

Ordre des traductionsModifier

Elles sont listées par ordre alphabétique des noms des langues et non selon les codes des langues. L’anglais est ainsi avant l’allemand, même si leurs codes sont respectivement en et de.

Plusieurs sensModifier

Pour les entrées qui ont plusieurs sens vont présenter plusieurs listes de traductions, débutant par un rappel du sens concerné.

InformationsModifier

La section de traduction est synthétique.

Informations principalesModifier

Le nom de la langue est suivie des traductions qui sont listées, et constituent des liens vers des pages du Wiktionnaire francophone. Des codes de langue en exposant sont des liens vers les pages des traductions dans les wiktionnaires rédigés dans ces langues. Les liens en exposant sont bleus si la page existe dans l’autre wiktionnaire, sont rouges si la page n’existe pas, gris si cela n’a pas été vérifié et présente une astérisque lorsqu’il n’existe pas de wiktionnaire rédigé dans cette langue.

Forme des traductionsModifier

Les traductions sont indiquées en respectant la façon de l’écrire des langues, sans ajouter de majuscule initiale ni en n’indiquant exclusivement la transcription en alphabet latin. C’est de préférence le lemme qui est indiqué, c’est-à-dire une forme non fléchie du mot, celle qui est habituellement décrite dans les dictionnaires monolingues de ces langues.

Informations en plus de la traductionModifier

Les listes de traductions peuvent présenter aussi d’autres informations brèves telles que le genre du mot ou une transcription en alphabet latin pour les langues disposant d’un autre alphabet. La prononciation n’est pas indiquée.

Pages dédiées aux traductionsModifier

Chaque traduction indiquée dans ces listes de traduction peut bénéficier d’une page dédiée, qui permettra de présenter davantage d’information.

Contenu des entrées en d’autres languesModifier

Le Wiktionnaire est un dictionnaire multilingue. Les entrées, quelques soient les langues, peuvent bénéficier du même niveau de détail. Ces pages pourront donc contenir des définitions rédigées sous la forme de phrases, des exemples, des indications de prononciation, des illustrations, etc.

Les définitions rédigées sont des phrases qui commencent par une majuscule et terminent par un point. (voir à ce sujet les discussion de mai 2011 et de novembre 2016)

Traductions dans les pages des mots dans d’autres languesModifier

Normalement, seuls les mots français possèdent une section « Traductions ». Il peut y avoir de rares exceptions si le mot n’a pas de traduction exacte en français, mais cela doit être évité au maximum pour ne pas se retrouver à synchroniser plusieurs listes identiques. Par exemple : stale.

Liens entre les entréesModifier

Les liens entre les termes dans d’autres langues et les termes en français ne sont pas automatiques et de nombreux liens sont manquants. Un traitement automatique n’est pas possible à cause des subtilités de traduction. (voir la discussion de février 2012 à ce sujet)