abalir
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierabalir [əβəˈli], [aβaˈliɾ] 3e groupe (voir la conjugaison)
- Détruire, abattre.
Synonymes
modifierPrononciation
modifierÉtymologie
modifierVerbe
modifierabalir \aβaˈli\ (graphie normalisée) transitif ou intransitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- (Languedocien) (Provençal) (Vivaro-alpin) Élever (des enfants), nourrir.
An abalits quatre enfants, dos dròlles e doás dròllas.
— (Ferran Delèris, Memòris, 1999 [1])- Ils ont élevé quatre enfants, deux garçons et deux filles.
- Élever (des animaux), nourrir.
La Gustina de Folhada que li disián la Pelhandra, èra una veusa sens atge, qu’abalissiá una dotzena de polas e qualques rits.
— (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont, 2006 [1])- La Gustina de Folhada qu’on appellait la Pelhandra, était une veuve sans âge, qui élevait une douzaine de poules et quelques canards.
- Sauver, préserver, réserver, ramasser, mettre à l’abri, parvenir à établir un ouvrage.
- Tenir, durer, demeurer, vivre.
- Avoir un certain degré de préparation
- Mener à bien, réussir.
Notes
modifier- Le verbe est un verbe du deuxième groupe à la conjugaison suffixée.
Dérivés
modifierSynonymes
modifierPrononciation
modifier- Béarn (Occitanie) : écouter « abalir [aβaˈli] »
Références
modifier- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage