cambiar
Ancien occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin cambiare, lui-même issu d'un gaulois cambiare (donné comme gaulois sur le glossaire d’Endlicher, avec toutefois une terminaison latinisée, avec pour définition « donner une chose pour une autre »).
Verbe modifier
cambiar
Synonymes modifier
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin cambiare, lui-même issu d'un gaulois cambiare (donné comme gaulois sur le glossaire d’Endlicher, avec toutefois une terminaison latinisée, avec pour définition « donner une chose pour une autre »).
Verbe modifier
cambiar \kamˈbjaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Changer.
“Básicamente, el problema es que quiere dolarizar sin dólares, entonces si vos querés cambiar la masa de dinero, tanto la circulante como la que está depositada en los bancos –que es una cantidad mucho mayor– por dólares, no lo podés hacer, salvo por una hiperinflación en la que el dólar no valga 1.000 sino que valga 10.000. Es absolutamente inviable. (...)”
— (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral])- "Fondamentalement, le problème est qu'il veut dollariser sans dollars, donc si vous voulez échanger la masse d'argent, à la fois l’argent circulant et l’argent déposé dans les banques - qui est un montant beaucoup plus important - contre des dollars, vous ne pouvez pas le faire, sauf à subir une hyperinflation dans laquelle le dollar ne vaut pas 1 000 mais 10 000. C'est absolument irréalisable (...)".
Prononciation modifier
- Madrid: \kamˈbjaɾ\
- Mexico, Bogota: \k(a)mˈbjaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas: \kamˈbjaɾ\
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « cambiar [k(a)mˈbjaɾ] »
Interlingua modifier
Étymologie modifier
- Du latin cambiare, lui-même issu d'un gaulois cambiare (donné comme gaulois sur le glossaire d’Endlicher, avec toutefois une terminaison latinisée, avec pour définition « donner une chose pour une autre »).
Verbe modifier
cambiar \kam.ˈbjar\ (voir la conjugaison)
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin cambiare, lui-même issu d'un gaulois cambiare (donné comme gaulois sur le glossaire d’Endlicher, avec toutefois une terminaison latinisée, avec pour définition « donner une chose pour une autre »).
Verbe modifier
cambiar \kamˈbja\ transitif et intransitif (graphie normalisée) (pronominal : se cambiar)
- (Languedocien), (Gascon) (Provençal) Changer, métamorphoser, évoluer, rectifier, réformer, varier, transformer, innover.
- Faire la monnaie.
- cambiar un sòu per un denièr
- changer un sou pour un denier
- cambiar un sòu per un denièr
- Échanger.
- Cambiar, ben pòts cambiar de servidor. — (Cyprien Despourrins)
Variantes dialectales modifier
Dérivés modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « cambiar [kamˈbja] »
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin cambiare, lui-même issu d'un gaulois cambiare (donné comme gaulois sur le glossaire d’Endlicher, avec toutefois une terminaison latinisée, avec pour définition « donner une chose pour une autre »).
Verbe modifier
cambiar \kɐ̃.bjˈaɾ\ (Lisbonne) \kə̃.bjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Changer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \kɐ̃.bjˈaɾ\ (langue standard), \kɐ̃.bjˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kə̃.bjˈa\ (langue standard), \kə̃.bjˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kɐ̃.bi.ˈaɾ\ (langue standard), \kɐ̃.bi.ˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kã.bjˈaɾ\ (langue standard), \kã.bjˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kɐ̃m.bjˈaɾ\
- Dili: \kãm.bjˈaɾ\
Références modifier
- « cambiar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage