desflorar
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin deflorare.
Verbe modifier
desflorar [dəsfluˈɾa], [desfloˈɾaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
- Déflorer.
- Per bona estrena,
trobí gran festa,
prou deshonesta,
no coneguda,
mas avenguda:
una esposada
ja desflorada
ans de casar,
lo jorn d’arrar
aparellada,
ben emperlada,
sabé fingir
mostrant tenir
al cos diable
espaventable! — (Jaume Roig, Espill, livre second, 2ème partie)
- Per bona estrena,
Prononciation modifier
- catalan oriental (hors majorquin) : [dəsfluˈɾa]
- valencien : [desfloˈɾaɾ]
- majorquin : [dəsfloˈɾa]
- catalan nord-occidental : [desfloˈɾaɾ]
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin deflorare.
Verbe modifier
desflorar \defloˈɾaɾ\
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin deflorare.
Verbe modifier
desflorar [deffluˈɾa] (graphie normalisée)
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « desflorar [Prononciation ?] »
Références modifier
Portugais modifier
Étymologie modifier
Verbe modifier
desflorar \dɨʃ.flu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \dʒis.flo.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Déflorer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne: \dɨʃ.flu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \dɨʃ.flu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \dʒis.flo.ɾˈa\ (langue standard), \dis.fɽo.ɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \deʃ.flo.ɾˈaɾ\ (langue standard), \deʃ.flo.ɾˈa\ (langage familier)
- Maputo: \dɛʃ.flɔ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \dɛʃ.flɔ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \deʃ.flo.ɾˈaɾ\
- Dili: \dɨʃ.flo.ɾˈaɾ\
Références modifier
- « desflorar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage