Français modifier

Étymologie modifier

De safran, épice ressemblant au curcuma, et Indes (au pluriel), zone géographique d’où est originaire cette épice (le curcuma).
Précision : vient probablement du terme créole de l’océan Indien «safran péi» (safran du pays) qui désigne le curcuma produit à la Réunion et à Maurice.
Le mot curcuma n’est pas utilisé par les créoles et le safran (celui qui est utilisé dans la paella) est quasiment inexistant et inconnu dans les îles (extrêmement cher, surtout à l’importation, alors que le curcuma est cultivé localement).
Le terme safran péi a donc remplacé celui de curcuma et on peut penser que les métropolitains (les zoreys, ou zoreils), rechignant à utiliser des mots créoles, ont peut-être créé cette expression (le terme Indes désignant les îles de l’océan Indien)...

Locution nominale modifier

safran des Indes \sa.fʁɑ̃ dɛ.z‿ɛ̃d\ masculin

  1. Autre nom donné au curcuma utilisé en cuisine, surtout dans les îles et beaucoup moins coûteux que le safran.
NB: attention à ce faux-ami qui désigne le curcuma, cette appellation étant d’usage courant dans les DOM-TOM.

Synonymes modifier

Traductions modifier

Prononciation modifier

  • Île-de-France (France) : écouter « safran des Indes [Prononciation ?] »

Voir aussi modifier